|
這些英文千萬別不懂裝懂 | |||
作者:admin 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2008/6/26 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
這些英文千萬別不懂裝懂 ◆Lover 情人(不是:愛人) ◆Sporting house 妓院(不是:體育室) ◆Dead president 美鈔(不是:死了的總統) ◆Service station 加油站(不是:服務站) ◆Rest room 廁所(不是:休息室) ◆Busboy 餐館勤雜工(不是:公汽售票員) ◆Busybody 愛管閑事的人(不是:大忙人) ◆Dry goods <美>紡織品 <英>谷物(不是:干貨) ◆Heart man 換心人(不是:有心人) ◆Tea shop 茶館;小吃店(不是:茶葉店) ◆Senior citizen 老年人(不是:高級公民) ◆Wash one’s hands 上廁所(不是:洗手) ◆A busy body 愛管閑事的人(不是:忙人) ◆A black sheep 害群之馬(不是:一只黑羊) ◆Be taken in 受騙,上當(不是:被接納) ◆Pull sb’s leg 開玩笑(不是:拖后腿) ◆African American 美國黑人(不是:非洲美國人) ◆Eat one’s words 收回前言,改正錯話(不是:食言) ◆Mad doctor 精神病科醫生(不是:發瘋的醫生) ◆Eleventh hour 最后時刻(不是:十一點) ◆Personal remark 人身攻擊(并非個人評論) ◆Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水) ◆Confidence man 騙子(不是:信得過的人) ◆Criminal lawyer 刑事律師(不是:犯罪的律師) ◆Dressing room 化妝室(不是:試衣間或者更衣室) ◆Horse sense 常識(不是:馬的感覺) ◆Capital idea 好主意(不是:資本主義思想) ◆Familiar talk 庸俗的交談(不是:熟悉的談話) ◆Black tea紅茶 ◆Green hand 新手 ◆Have a fit 勃然大怒(不是:試穿) ◆Black art 妖術(不是:黑色藝術) ◆White coal (作動力來源用的)水 ◆Chinese dragon 麒麟(不是:中國龍) ◆Red tape 官僚習氣(不是:紅色帶子) ◆China policy 對華政策(不是:中華政策) ◆White man 忠實可靠的人(不是:皮膚白色的人) ◆Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人) ◆Eat ones words 收回前言(不是:食言) ◆An apple of love 西紅柿(不是:愛情之果) ◆Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字報) ◆Bring down the house 博得滿堂喝彩(不是:推倒房子)
|
|||
|
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|