|
“could+have+過去分詞”用法全面歸納(10種用法) | |||
作者:admin 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2009/4/9 |
|
||
說明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
四、表示未曾實(shí)現(xiàn)的想法 即表示過去本來有做某事的打算或意圖,但實(shí)際上沒有實(shí)現(xiàn),通常譯為“本來可以”。如: I could have lent you the money. Why didn't you ask me? 我本來可以借這筆錢給你的。你為什么不向我提出? I could have given you some hints, but I suppose you thought yourself too grand. 我本可以給你點(diǎn)提示的,但是我認(rèn)為你太自負(fù)了。 五、表示未曾實(shí)現(xiàn)的選擇 即表示過去本來可以有機(jī)會(huì)選擇做某事,但實(shí)際上沒有那樣做,通常譯為“本來可以”。如: Her husband could have told her, but he did not choose to. 她丈夫本來可以告訴她的,但他不想這樣做。 I could have lent you the money. Why didn’t you ask me? 我本來可以借這筆錢給你的,你為什么不向我提出? You needn’t have typed it twice. You could have used a carbon. 你沒必要打兩遍的,你當(dāng)時(shí)本可以用復(fù)寫紙打。 You needn’t have walked up; you could have taken the lift. 你沒必要走著上去,你本來可以乘電梯的。 六、表示批評(píng)或責(zé)備 即表示過去本來有責(zé)任或義務(wù)應(yīng)該做某事的,但實(shí)際上卻沒有做成,含有批評(píng)和責(zé)備的意味,通常譯為“本來應(yīng)該”“本來可以”等。如: You could have started a little earlier. 你本可早點(diǎn)動(dòng)身的。 You could have helped me—why did you just sit and watch? 你本來可以幫我一把嘛——為什么你只是坐在那兒觀望呢? I am disappointed that you didn’t tell me. You could have told me. 你沒告訴我,我感到很失望,你本來應(yīng)該告訴我的。 You could have let me know you were going out tonight. 你本來可以告訴我你今晚是要出去的。 七、表示達(dá)到極限 表示即使人們盡力而為去做某事,但還是未能做成,通常用于否定句。如: I couldn’t have won, so I didn’t go in for the race. 反正我也贏不了,所以我就沒有參加賽跑。 I couldn’t have enjoyed myself more—it was a perfect day. 我玩得沒法再痛快了——這一天簡直痛快極了。 八、表示驚訝 表示對(duì)所發(fā)生的情況感到驚奇,含有“竟然”的意味。如: It seems inconceivable that the accident could have happened so quickly. 這一事故發(fā)生得這么快,簡直不可思議。 Well, I’m blowed! I should never have thought you could have done it. 真想不到! 我從未想到居然辦得到。 |
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|