英語語法網 英語詞匯網 高考英語網 中考英語網
      精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
      加入收藏
      網站地圖
      購點說明
      首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
      您現在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法挑刺 >
      “胡錦濤總書記講話”英譯稿中的語言表達問題
      作者:黃衛峰    文章來源:本站原創    點擊數:    更新時間:2009/5/17    
              ★★★ 【字體:
      說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

       

      2. By so doing, the Party has guaranteed that the correct road of reform and opening up and building a modernized socialist China never changed.

      【問題分析】這句話的主句謂語動詞用的是現在完成時has guaranteed,不知為何從句謂語動詞使用一般過去時changed?按照guarantee(確保)一詞的用法,其后接從句時一般使用將來時。建議改為:By so doing, the Party has guaranteed that the correct road of reform and opening up and building a modernized socialist China will never be changed.

      3. Every Chinese person who experienced and contributed to the transformation of the past 30 years should feel proud of himself.

      I convey our warm greetings to all the compatriots in the Hong Kong and Macao special administrative regions, and those in Taiwan and overseas, who made great effort to the modernization of the motherland and the great cause of unification.

      【問題分析】上述兩個句子中的定語從句以使用現在完成時為佳,因為其所表達的行為與現在有關。

      五、主謂數一致問題

      1. In the past 30 years, while adhering to the basic system of socialism amid profound and extensive changes, we have developed the market economy in a creative way under socialist conditions, which ensure our economic activities conform to the law of value, consistently liberated and developed social productive forces, increased national capacity, and improved people’s livelihoods, thus better fulfilling our central task of economic construction.

      【問題分析】定語從句which ensure中的which只能有兩種理解:一是指前面整個句子,二是指the market economy。但無論作何種理解,其主語都是單數形式,謂語動詞ensure應改為ensures,以保持主謂數一致。

      2. Reform and opening up is the essential feature of the new era.

      Essentially reform and opening up are in accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times.

      【問題分析】細心的讀者可以發現,在上述譯文中,reform and opening up這一短語作主語時在數上存在不一致情況,第一句中它被視為單數,第二句中它又被視為復數。這種情況在譯文中多次出現。

       

      六、句子結構問題

      1. Led by Comrade Deng Xiaoping and supported by other veteran revolutionaries, the Third Plenary Session began correcting "Leftist" mistakes of all forms committed before and during the “cultural revolution,” firmly repudiated the fallacy of the “two whatevers” (i.e. Whatever has been said and done by Mao Zedong is right and whatever has been stipulated by him must not be changed).

      【問題分析】從語法結構上分析,這句話的謂語為并列謂語,即began correctingrepudiated,按照英語習慣,在firmly repudiated前加上and更符合英語規范。

      2. We must link pressing ahead with changes in the economic base with promoting reform of the superstructure, continuously pushing forward political restructuring and provide institutional and legal guarantees for reform, opening up and socialist modernization.

      【問題分析】首先我們看譯文的句子結構。這句譯文的謂語動詞是 link,而pushing forward是分詞短語,用來補充說明,這沒有問題。但provide在這里作什么成分?如果是并列謂語動詞,那么and provide前應該添加一個逗號;如果也是補充說明,那么也應使用分詞短語形式,即改為providing再來比較一下原文:“必須把推動經濟基礎變革同推動上層建筑改革結合起來,不斷推進政治體制改革,為改革開放和社會主義現代化建設提供制度保證和法制保障。”通過分析句子結構,可以看出,“為改革開放和社會主義現代化建設提供制度保證和法制保障”是“把推動經濟基礎變革同推動上層建筑改革結合起來”和“不斷推進政治體制改革”的目的,不是并列關系,因此建議把and provide改為so as to provide,并在其前添加一個逗號。順帶一提的是,譯文中有大量由三個以上動詞構成的謂語結構,這種譯法是值得商榷的。

      3. It is a must that all Party members and cadres put the interests of the Party and the people first and firmly bear in mind the "two musts." (The comrades must be taught to remain modest, prudent and free from arrogance and rashness in their style of work. The comrades must be taught to preserve the style of plain living and hard struggle.)

      【問題分析】括號里的內容是對 the “two musts” 所作的補充說明,按照英語習慣,應與其放入同一個句子中。因此有兩種改法,一是把two musts之后的句號移置括號后,二是使用破折號,作如下修改:It is a must that all Party members and cadres put the interests of the Party and the people first and firmly bear in mind the “two musts” the comrades must be taught to remain modest, prudent and free from arrogance and rashness in their style of work, and the comrades must be taught to preserve the style of plain living and hard struggle.

       

      上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一頁

      引用地址:
      文章錄入:admin    責任編輯:admin 
    1. 上一篇文章:

    2. 下一篇文章:
    3. 發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
      網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
      主站蜘蛛池模板: 99re6精品| 亚洲va中文字幕无码久久| 老外毛片免费视频播放| 国产真实老熟女无套内射| 99久久免费国产精精品| 少妇大叫太大太爽受不了| 久久99精品久久久久婷婷| 日韩毛片在线免费观看| 亚洲免费网站在线观看| 波多野结衣与老人系列| 免费观看日本污污ww网站一区| 色哟哟网站在线观看| 国产成人8X视频网站入口| avtt天堂网手机版亚洲| 国产色综合天天综合网| 99网站在线观看| 女大学生的沙龙| 一级做a爰片久久毛片免费看| 日本xxxxbbbb| 五月天丁香在线| 欧美videossex精品4k| 亚洲成a人片在线观看久| 激性欧美激情在线| 伊人久久无码中文字幕| 站在镜子前看我怎么c你| 四虎国产精品永久在线播放 | 亚洲欧美国产精品第1页| 男人把大ji巴放进男人免费视频| 军人武警gay男同gvus69 | 精品亚洲成a人在线观看| 名器的护士小说| 综合网日日天干夜夜久久| 国产91精品新入口| 色综合久久综合网| 国产乱理伦片a级在线观看| 野狼第一精品社区| 国产亚洲高清在线精品不卡| 韩国亚洲伊人久久综合影院| 国产午夜手机精彩视频| 香蕉久久夜色精品升级完成| 国产午夜无码福利在线看网站|