|
英語專業教材應重視語言表達的規范性 | |||
作者:黃衛峰 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2009/5/17 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
(五)連詞的使用問題 在連詞使用上,許多中國英語學習者受漢語中成對使用連詞這一思維的影響,在使用英語連詞時也出現類似情況。這是中式英語的一種典型表現形式。 26. Although many changes have taken place, yet a Chinese text is still based on the thought pattern of the spiral. (p. 131) 【問題分析】漢語習慣于成對使用連詞“雖然……但是”,“因為……所以”,但英語原則上只用其中之一。本句的Although 和yet都是連詞(yet表示“然而,但是”時是連詞),一般不同時使用。這種情況在書中其它地方也多次出現。又如:Although Confucius suggests the idea of rhetoric to the effect that “rhetoric just means smoothness” (“辭達而已”); yet it does not become an independent discipline until this century. (p. 135) (注:該句不僅存在連詞使用問題,而且還存在標點符號使用不當問題,即yet前的分號應改為逗號;to the effect意思是“大意是說”,既然是“大概意思”,就不是原話,其后所接的內容“rhetoric just means smoothness”不應使用引號。) 27. Since some Chinese sentences need no verbs so some onomatopoeias may form the rheme. (p. 136) 【問題分析】本句中,since與so都是連詞,一句話中兩者中只能用一個。 28. The person who dominates the story and but for whom the action would not take place is the preeminent, or leading, character. (p. 272) 【問題分析】and 與but兩個都是連詞,表示不同的邏輯關系,將其并列使用,不符合英語習慣,而且邏輯不通。根據上下文,應去掉and。 上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一頁 >> 引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|