|
情態(tài)動詞should的五條重要用法 | |||
作者:dekt 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數(shù): 更新時間:2009/5/31 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務(wù)請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
情態(tài)動詞should的五條重要用法 should是一個很有用且使用起來很麻煩的情態(tài)動詞,你知道它有哪些用法嗎? 用法一:表示“應(yīng)該”,這是should作為情態(tài)動詞最基本用法——既可指有責(zé)任或義務(wù) “應(yīng)該”做某事,也可指建議或勸告某人“應(yīng)該”做某事,還可指推測某事或某情況“應(yīng)該”會發(fā)生,等等。如: Rich people should help poor people. 富人應(yīng)該幫助窮人。 You should see a doctor. 你應(yīng)當(dāng)去看醫(yī)生。 You should avoid such mistakes. 你應(yīng)當(dāng)避免這樣的錯誤。 They should be there by now, I think. 我想現(xiàn)在他們都已經(jīng)到了。 should表示推斷時,語氣比較肯定,通常是指非常可能的事,相比較而言,may, might, could等情態(tài)動詞在表示推測時,則語氣較不肯定,尤其是might和could表示推測的語氣更不確定,所以在具體的語境中要注意選用恰當(dāng)?shù)脑~語,如下面這個句子,由于句子語境的原因,其中的should不宜換成might或could: —When can I come for the photos? I need them tomorrow afternoon. 我什么時候來取照片?我明天下午需要它們。 —They should be ready by 12:00. 應(yīng)該可以在12點前準(zhǔn)備好。 另外,還要注意后接完成式的推斷用法——主要用于對可能已經(jīng)發(fā)生的情況作主觀猜測,其意為“大概已經(jīng)”“應(yīng)該已經(jīng)”。如: The letter should have arrived by now. 信現(xiàn)在該到了。 I can’t think why he should have been so angry. 我想不通他怎么會這樣生氣。 該結(jié)構(gòu)表示過去本來應(yīng)該發(fā)生而實際上沒有發(fā)生的情況,往往含有遺憾、責(zé)備、批評等感情色彩,通常可譯為“應(yīng)該”“本來應(yīng)該”等。如: You should have reported the matter to the police. 你本應(yīng)該把這件事報告警察的。 I beg your pardon. I suppose I should have knocked. 對不起,我想我應(yīng)該先敲一下門的。 如果是否定式,則表示本來不該發(fā)生的情況卻發(fā)生了。如: You shouldn’t have opened her letter. 你是不應(yīng)該拆她的信的。 用法二:表示語氣委婉,該用法的should通常與think, say, imagine等動詞連用,使語氣變得委婉。如: I should say she’s over forty. 我想她有40多歲了。 I should think it’s a good film. 我看哪,那是一部好片子。 I should imagine it will take about three hours. 我想得花大約三個鐘頭。 以上各句由于should的使用,使得說話者的語氣比較不確定,表示說話者對自己所說內(nèi)容沒有太大把握或表明自己的意見不夠成熟。(www.hz123456.com) 用法三:表示虛擬語氣,尤其是用于某些主語從句、賓語從句、狀語從句或特殊句型。如: I insisted that he should stay. 我堅持要他留下。 He suggested that she should come another day. 他建議她改天再來。 He demanded that John should go there at once. 他要求約翰立即到那里去。 If I should see him, I’ll ask him to ring you. 萬一我見到他,我要他給你打電話。 用法四:表示驚訝,即用于某些句式中可以表示說話者的驚訝。如: It’s strange that he should come so late. 他竟然來這么遲真是奇怪。 I’m surprised that he should feel lonely. 我很驚訝他竟感到孤獨。 I’m sorry that this should have happened. 我很遺憾,竟發(fā)生了這事兒。 這類句式如果不用should也不錯,只是會沒有這種驚訝的語氣。比較: I’m surprised that he should feel like that. 我奇怪他竟會有這種感覺。 I’m surprised that he feels like that. 我奇怪他會有這種感覺。 第一句用了should,其驚訝的語氣較重,含有難以理解的意味;第二句沒有用should,則說明說話者對所說情況并不感到驚訝,只是在客觀地描述一個事實,同時含有指說話者想了解原因的意味。 |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|