|
再談the police 的用法及語料語庫的理解問題 | |||
作者:目 佳 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數(shù): 更新時間:2009/8/23 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
三、再談語料庫的使用問題 筆者在上次的《the police 作主語時,謂語動詞可以用單數(shù)形式嗎》一文中說:“英國國家語料庫”可以用作我們研究英語語言的“工具”,但不能完全以此作為證明語言規(guī)范性的“依據(jù)”(見www.hz123456.com/Article/200908/1327.html)。筆者的意思很明確,不是要否定“語料庫”的作用,而是說要合理地使用“語料庫”,將它作為我們研究語言的“工具”,而不宜將其視為語言的“規(guī)范”或“標準”。 事實上,各類“語料語”的建立,為語言學的研究提供了極其豐富且真實的語言素材。據(jù)《朗文英語口語和筆語語法》所述:“朗文語料庫”(Longman Spoken and Written English Corpus) 由 37244 個文本、4000 多萬詞的語料組成。這些文本除少數(shù)小說外,都是 1980 年以后的產(chǎn)物,主要選自四個語域(register),即會話、小說、新聞、學術文章。”如此龐大且真實的語料素材,這是幾十年前的語言學者不敢想象的。 但筆者始終認為,語料庫可以作為我們研究語言的“工具”,但我們不能完全以此作為證明語言規(guī)范性的“依據(jù)”。就拿上面提到的這本《朗文英語口語和筆語語法》來說,它的作者是 Douglas Biber, Stig Johassson, Geoffrey Leech, Susan Conrad and Edward Finegan 四位。本書被認為是夸克氏《英語語法大全》(A Comprehensive Grammar of the English Language)的姊妹篇,《英語語法大全》的四位作者中有三位直接為該書作出了貢獻:Geoffrey Leech 為該書的直接作者之一,Jan Svartvik 審閱了該書的編寫計劃和“試驗章”(trial chapter),Randolph Quirk 為該書寫了熱情洋溢的前言。現(xiàn)在我們看看該書第 191 頁在講到主謂一致問題的一個語料分析: Percentage use of non-standard forms in conversation. (clear examples of the subjunctive have been excluded for “I were” and “she were”) standard form non-standard form % use of non-standard form I was I were 5% you were you was 10% she was she were 10% they were they was 5% I say I says 50% you say you says less than 2% he doesn’t he don’t 40% they don’t they doesn’t less than 2% 根據(jù)前面的介紹可知,此“語料庫”的權(quán)威性不容置疑。但該語料庫顯示,人們在會話中使用非標準形式 I says 的幾率高達 50%,使用 he don’t 這一非標準形式的幾率高達 40%。50% 是個什么概念?那就意味著在會話中平均每兩個人就有一個人會這樣用。那么我們現(xiàn)在是不是應該修改我們的語法書、教材、考試大綱等,表示可以接受 I says 呢?顯然不是的。當然,現(xiàn)在 I says, he don’t 的使用幾率這樣高,也許再過若干年之后,將 I says, he don’t 這類說法變成規(guī)范的表達,也是有可能的,但那是未來的事,如果現(xiàn)在哪本教材、詞典、考試試卷等,使用 I says, he don’t 這類表達,顯然是不合適的。 筆者認為,“語料庫”只是對人們(當然是指以此為母語的人們)對語言實際運用的一個客觀記錄,為了充分保證“語料”的真實性,它不僅會收錄那些語言學家認為“正確的”素材,而且也收錄那些語言學家認為“不正確的”素材,雖然不能說是“撿到籃子里就是菜”,但盡量兼顧語料的真實性和全面性是建立語料庫的基本宗旨。雖然現(xiàn)在許多權(quán)威的詞典都在充分享受語料庫帶來的方便和實惠,但沒有那本詞典是完全照搬語料庫的,就拿《牛津高階英漢雙解詞典》第六版來說吧。陸谷孫教授在其序中說:“當代辭書界一大革命性的進步便是電腦語料庫的建立,從而為編者們提供了數(shù)量驚人的語言素材,使他們選詞有了依據(jù),擇例有了余地。《牛津高階》第六版例證多達九萬,位居各版之首,自然與牛津語料庫的素材是分不開的。……第六版中有些極細微的增刪變化,細究之下,亦源自語料庫,足證言必有據(jù)。”但筆者在該詞典上沒有見到過 I says, he don’t 這類在語料庫中顯示使用幾率高達 40%-50% 的非標準表達,更不用說 you was, they was, they doesn’t, you says, I were (虛擬語氣用法除外), she were (虛擬語氣用法除外) 這類非標準表達了。 I says 只是一個具體的個案而已,既然可以說 I says,是不是可以說 I likes, I does, I thinks, I gets, I goes, I has, I gives 等等?筆者在 BNC (英國國家語料庫http://www.natcorp.ox.ac.uk) 中查了一下,結(jié)果如下(有興趣的讀者朋友可以自己去核對一下): I likes 的用法共有16例; I does 的用法共有28例; I thinks 的用法共有16例; I gets 的用法共有18例; I goes 的用法共有50例; I has 的用法共有42例; I gives 的用法共有18例; 事實上,你隨便輸一個你認為是“錯誤”的表達,在“英國國家語料庫”都有可能(當然不是一定)會找到“實例”,有興趣的朋友可以自己去嘗試一下。 不錯,“存在即合理”,但“合理”未必“合法”。在口語中,I says 的使用幾率高達50%,已屬于相當普通的表達了,應該算是相當“合理”了,但它“合法”嗎?筆者在此講的“法”,是指語言的“規(guī)范”和“標準”,在我們國家,由江澤民同志簽署的《中華人民共和國國家通用語言文字法》就是“法”,由中華人民共和國新聞出版總署頒布的《圖書質(zhì)量管理規(guī)定(圖書編校質(zhì)量差錯率計算方法)》也是“法”,由國家語言文字工作委員會發(fā)布的《簡化字總表》也是“法”,由文化部和文字改革委員會聯(lián)合發(fā)布的《異體字整理表》也是“法”,由國家語言文字工作委員會和中華人民共和國新聞出版署聯(lián)合發(fā)布的《現(xiàn)代漢語通用字表》也是“法”,由國家科委、中國科學院、國家教委、新聞出版署聯(lián)合發(fā)布的《關于使用全國自然科學名詞審定委員會公布的科技名詞的通知》也是“法”,由中國出版工作者協(xié)會校對委員會制定的《圖書編校質(zhì)量差錯認定細則》也是“法”,等等。 另外,與語言運用相關的國標(國家標準)也是“法”。如: 《標點符號用法》(GB/T 15834—1995) 《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》(GB/T 15835—1995) 《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》(GB/T 16159—1996) 《中文書刊名稱漢語拼音拼寫法》(GB 3259—92) 《量和單位》(GB 3100~3102—93) …… 筆者不知道英國和美國有沒有這么多關于語言規(guī)范的“法”,但筆者相信對于任何一個國家來說,必要的語言“規(guī)范”和語言“標準”都是必不可少的,否則一切語言方面的測試就會變得不可能,人們用語言交流也會變得越來越困難。 有些非規(guī)范的語言表達,雖然在“民間”得到廣泛應用,但不一定就能得到“官方”的認可,比如,在我們國家,估計很多人不太區(qū)分“年份”與“年分”,“輩分”與“輩份”,但《圖書編校質(zhì)量差錯認定細則》明確指出,用“年份”對,用“年分”錯;用“輩分”對,用“輩份”錯;根據(jù)“朗文語料庫”,在會話中,以英語為母語的人不太區(qū)分 I say 與 I says,以及 he don’t 與 he doesn’t,但是,若現(xiàn)在有哪本詞典將 I says 和 he don’t 這類用法收錄其中,那肯定是會招致非議的。 當然,有關語言規(guī)范方面的“法”同其他一切“法”一樣,也不是絕對“正確”的,它肯定也會有這樣或那樣的不足或缺點,正因為這樣,所以所有的“法”都需要不斷地修訂和改進,但有一點可以肯定,在“法”沒有修訂之前,任何違“法”之舉,都是要付出代價的,正如李老師在文中所提到的 1985 年高考英語中關于 poor 的讀音一樣,凡是有背當年詞典對 poor 注音規(guī)范的均被判為“錯誤”,不能得分,雖然經(jīng)過若干年之后,有關詞典進行了修訂,對 poor 的注音也有了變化,原來被判為“錯誤”的,后來又成了“正確”的,但當年有關考生為此付出的代價是無法挽回的。
以上只屬于個觀點,愿與李老師共同探討,不妥之處,請李老師及讀者朋友指正! 【說明】感謝目佳先生對本站的支持和厚愛!本文為本站首發(fā),如有兄弟網(wǎng)站轉(zhuǎn)載本文,務請注明來源,同時帶上本站的有效鏈接! 引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|