|
一道湖南高考英語題的用法問題探討 | |||
作者:陳穆嘉 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2010/1/10 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
一道湖南高考英語題的用法問題探討 ■湖南 陳穆嘉 2009年高考英語的湖南卷有這樣一道題: — The food here is nice enough. — My friend ________ me a right place. A. introduces B. introduced C. had introduced D. was introducing 選對該題的答案并不難:根據對話內容可知,此刻說話者就在其朋友介紹的那個餐館用餐,所以其朋友給他們介紹這家餐館肯定是在此之前,故用一般過去時。即選 B。 但是,筆者認為,這道題中的 My friend introduced me a right place 一句有兩處用法上的問題。 1. introduce是否接雙賓語的問題 從句法上分析,題中 My friend introduced me a right place 一句的謂語動詞 introduce 后接的是雙賓語。但它符合英語習慣嗎?請看以下有關用法說明: (1) 我國英語慣用法泰斗葛傳椝先生曾在其《英語慣用法詞典》(上海譯文出版社)上指出: introduce不可有雙賓語,如不可說 Allow me to introduce you my friend Mr P. D. Porter,該在 introduce 后面加上 to。 (2) 英國著名語言學家 L. G. Alexander 在其《英語詞匯用法手冊》(外語教學與研究出版社)指出: 可以說:Marion introduced her friends to Tom. 但不能說:Marion introduced Tom her friends. (3) 中國國際廣播出版社出版的《大學英語重點詞正誤用法手冊》(周貞雄編著)在 introduce 詞條給出的正誤句型和有關分析如下: 讓我把我的朋友介紹給你。 誤:Let me introduce you my friend. 正:Let me introduce my friend to you. 析:introduce(介紹)通常不接雙賓語。 (4) 外文出版社出版的《新時代英語慣用法詞典》(王福禎主編)在 introduce 詞條指出: introduce后不可接雙賓語。 由此可見,introduce 后接雙賓語的用法不妥的,是不符合英語慣用法的。 2. 對introduce的理解和用法問題 雖然一般英漢詞典都將 introduce 譯為“介紹”,但這并不是說漢語中的“介紹”就一定可以用 introduce 來翻譯。下面我們先來看看幾本英語詞典對 introduce 在表示“介紹”時的解釋: (1)《劍橋高級英語詞典》對 introduce 的解釋是: to tell someone another person’s name the first time that they meet(當兩個人見面時告訴某人另一個人的名字) (2)《朗文當代英語詞典》對 introduce 的解釋是: if you introduce someone to another person, you tell them each other’s names for the first time(如果你把某人介紹給另一個人,你就是第一次告訴他們彼此的名字) (3)《牛津高階英漢雙解詞典》第 6 版對 introduce 的相關解釋如下: ①to tell two or more people who have not met before what each others’ names are(告訴兩個或多個原來未曾見面的人他們彼此的名字) ②to tell the audience the name of the person who is going to speak or perform(告訴觀眾講演者或演員的名字) 由此可見,introduce 表示“介紹”時,主要用于介紹兩個不認識的互相認識,或是向聽眾或觀眾宣布并介紹演講者等。如: She introduced me to her brother. 她把我介紹給她哥哥。 It is my pleasure to introduce tonight’s speaker. 我很榮幸來介紹今晚的演講者。 Hi! I thought I’d come over and introduce myself. My name’s Andy. 嗨! 我覺得應該過來自我介紹一下。我叫安迪。 On being introduced, British people often shake hands. 英國人被介紹給別人的時候常常和對方握手。 現在我們再來看看這道來自湖南卷的高考題 — The food here is nice enough. 這兒的食物相當不錯。 — My friend introduced me a right place. 我的朋友為我介紹了一個很不錯的地方。 很顯然,句中的 introduce 不是在“介紹人們互相認識”,而是在“為某人介紹一個地方”,而這與 introduce 的用法顯然并不吻合。 事實上,題干中說的“介紹”,其實是指“推薦”,所以我們認為應將句中的 introduce 改為 recommend,即應改為: My friend recommended me a right place. 以上觀點為個人看法,不一定正確,愿與廣大朋友共同探討,不妥和錯誤之處,請大家指正,謝謝! ■該文已由本站推薦至《第二課堂》雜志以“一道高考時態題的探討”為標題全文發表(見該雜志2009年第1期)。 感謝陳穆嘉老師對本站的支持和厚愛!本文為本站首發,如有兄弟網站轉載本文,務請注明來源,同時帶上本站的有效鏈接! 引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|