|
誤用介詞的三種情形 | |||
作者:陳穆嘉 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2010/2/28 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
誤用介詞的三種情形 作者:陳穆嘉(湖南) 來源:《第二課堂(高中版)》,2005年第03期(pp16-20) 一、畫蛇添足型——多用介詞 多用介詞可能是受漢語意思的影響將及物動詞誤用作不及物動詞,也可能是受相關結構的影響而用錯。如: 1. 她同她媽媽討論了她的計劃。 誤:She discussed about her plans with her mother. 正:She discussed her plans with her mother. 析:discuss(討論)是及物動詞,其后可直接跟被討論的東西作賓語,無需用介詞 about, on 等。注意:名詞形式的discussion(討論)后則可接介詞 about, on等,如:The students had a long discussion about [on] the problem. 學生們就這個問題討論了很久。 2. 他提到那次事故了嗎? 誤:Did he mention about the accident? 正:Did he mention the accident? 析:mention(提及,談到),是及物動詞,后接賓語時無需用介詞。 3. 我看見他進了房間。 誤:I saw him enter into the room. 正:I saw him enter the room. 析:表示進入某一具體的場所、機構、建筑物等,enter是及物動詞,其后一般不接介詞 into。但是,若表示開始做某事、討論或研究或處理某事、進入某各狀態等,通常都用 enter into。如:He entered into business at the age of 25. 他25歲進入商界。 4. 她同一位醫生結了婚。 誤:She married with [to] a doctor. 正:She married a doctor. 析:表示與某人結婚,marry 是及物動詞,不要受漢語的影響,在其后誤加介詞 with 或 to。比較:be [get] married to sb (同某人結婚)中用介詞 to(仍不能按漢語意思用 with),這里的 married 可視為形容詞。 5. 我怎樣與你聯系? 誤:How can contact with you? 正:How can contact you? 析:contact 是及物動詞,其意為“與……聯系”,不要按漢語意思在其后誤加介詞 with。注:contact的賓語除了是人外,也可以是地點,如:I just contacted his office direct. 我直接跟他辦公室聯系了。順便說一句,contact偶爾也用作不及物動詞,其后不接賓語,意為“聯系”,如:We arranged to contact again as soon as possible. 我們盡快安排了再次聯系。但是要表示“與……聯系”,contact便是及物的,其后無需用介詞。 6. 現在計算機也開始為農業服務了。 誤:Now computers have also begun serving for agriculture. 正:Now computers have also begun serving agriculture. 析:serve 作“為……服務”解時,是及物動詞,后接賓語時無需用介詞。又如:We must serve the people heart and soul. 我們必須全心全意地為人民服務。 7. 誰管理這個工廠? 誤:Who controls over the factory? 正:Who controls the factory? 析:control 用作動詞,表示“控制”、“管理”等,均為及物動詞,其后不要受名詞用法的影響而誤加介詞 over。 8. 我問了她許多問題。 誤:I asked her a good many of questions. 正:I asked her a good many questions. 析:與 a lot of, a great number of, a great deal of 等結構不同,a great many 后接名詞時,通常不用介詞 of,除非其后的名詞帶有限定詞或是代詞,如:a great many of the students(許多學生),a great many of them (他們當中的許多人)。 9. 她用手掩面。 誤:She covered over her face with her hands. 正:She covered her face with her hands. 析:cover(覆蓋,蓋住)是及物動詞,其后用介詞 over是多余的。 10. 你要想賣掉你的產品,你就得為此登廣告。 誤:If you want to sell your product you must advertise for it. 正:If you want to sell your product you must advertise it. 析:advertise for sth (sb) 意為“登廣告征求或尋找某物或某人”(此時 advertise 是不及物動詞);若要表示“為……登廣告”或“登廣告宣傳……”,advertise 是及物動詞, 其后要直接跟被宣傳的東西作賓語。比較:The manager wants to advertise for a new secretary. 經理想登廣告招聘一位新秘書。 引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|