英語語法網 英語詞匯網 高考英語網 中考英語網
      精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
      加入收藏
      網站地圖
      購點說明
      首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
      您現在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法與翻譯 >
      “胡錦濤總書記講話”英譯稿中的語言表達問題
      作者:黃衛峰    文章來源:本站原創    點擊數:    更新時間:2010/10/13    
              ★★★ 【字體:
      說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

       

      2. Over the past 30 years, we have highly valued the right of independence that the Chinese people have gained through long-term struggle and never wavered in safeguarding it.

      【問題分析】long-term struggle前應該添加不定冠詞a

      九、粗心大意造成的錯誤

      1. During the period from 1978 to 2007, the total import and export of China increased from $20.6 to $2.17 trillion, ranking the third in the world and becoming the No.1 country in terms of foreign reserves.

      【問題分析】這句話存在兩個問題。第一,對比原文“1978年到2007年,我國進出口總額從206億美元提高到21737億美元,躍居世界第三,外匯儲備躍居世界第一”,可以發現原文中的“206億美元”在譯文中變成了20.6美元($20.6),漏掉了非常重要的billion一詞。第二,根據英語語法,ranking the third in the world and becoming the No.1 country in terms of foreign reserves兩個分詞短語都是起補充說明作用的,其邏輯主語應為句子的主語,即the total import and export of China。但事實上,只有前一個分詞短語ranking the third in the world符合這個要求,而另一個分詞短語becoming the No.1 country in terms of foreign reserves的邏輯主語顯然應該是China。建議全句改為:During the period from 1978 to 2007, the total import and export of China increased from $20.6 billion to $2.17 trillion, ranking the third in the world. China was also the No.1 country in terms of foreign reserves.

      2. The military strategy and policies set for the new era have been implemented step by step and the building a modern armed forces with Chinese characteristics is well under way.

      【問題分析】顯然,the buildinga modern armed forces中間漏掉了介詞of

      3. Properly handing the relationship between efficiency and equity is a major task of the program.

      【問題分析】本句中的handing應該是handling的誤拼。

       

      上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一頁

      引用地址:
      文章錄入:admin    責任編輯:admin 
    1. 上一篇文章:

    2. 下一篇文章:
    3. 發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
      網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
      主站蜘蛛池模板: 国产区在线视频| 国色天香网在线| 高清日本无a区| 精品卡2卡3卡4卡免费| 正在播放国产精品放孕妇| 最近最新的免费中文字幕| www.午夜精品| 亚洲1区1区3区4区产品乱码芒果 | 欧美一级在线视频| 强开小婷嫩苞又嫩又紧视频| 成人精品一区二区久久| 无遮挡很爽很污很黄在线网站| 国产精品无圣光一区二区| 免费网站看v片在线香蕉| 久久精品中文字幕一区| 91成人免费版| 美女毛片一区二区三区四区| 欧美三级中文字幕完整版| 攵女yin乱合集小丹| 国产欧美视频在线观看| 人人爽天天碰天天躁夜夜躁| 中文字幕色婷婷在线视频| 日本亚州视频在线八a| 狠狠亚洲婷婷综合色香五月排名| 欧美亚洲国产成人综合在线| 波多野结衣厨房被强电影| 日本成日本片人免费| 曰批免费视频播放60分钟| 女人体a级1963免费| 国产乱子伦在线观看| 国产一区二区不卡| 亚洲天堂在线播放| 亚洲av成人精品网站在线播放| 亚洲成人黄色在线| 日韩电影在线观看视频| 成人精品国产亚洲欧洲 | 成人午夜18免费看| 国产欧美在线一区二区三区| 人妻中文字幕在线网站| 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃| 中文字幕无线码欧美成人|