英語語法網(wǎng) 英語詞匯網(wǎng) 高考英語網(wǎng) 中考英語網(wǎng)
      精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
      加入收藏
      網(wǎng)站地圖
      購點說明
      首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態(tài)動詞 | 動詞時態(tài) | 被動語態(tài) | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習(xí) | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
      您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法與翻譯 >
      “胡錦濤總書記講話”英譯稿中的語言表達問題
      作者:黃衛(wèi)峰    文章來源:本站原創(chuàng)    點擊數(shù):    更新時間:2010/10/13    
              ★★★ 【字體:
      說明:引用此文請注明出處,并務(wù)請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

       

      4. We try to arouse the initiative of the whole of society in promoting development on the economic and other fronts and stimulate society’s creativity and vitality of development to the greatest extent by deepening reform and implementing correct policies.

      【問題分析】the whole of society中的介詞of應(yīng)該去掉。

      5. We have deliberated and devised strategies for China’s development based on a philosophy to closely link the domestic situation with interaction situations.

      【問題分析】何謂interaction situations?讓人不知所云。本句對應(yīng)的原文是“始終站在國際大局與國內(nèi)大局相互聯(lián)系的高度審視中國和世界的發(fā)展問題,思考和制定中國的發(fā)展戰(zhàn)略”,因此interaction 應(yīng)該改為international,其后的situations以使用單數(shù)形式為佳。

      6. In the past three decades, we gave firmly focused on advancing the great cause of socialism with Chinese characteristics to make progress in building the Party, while strengthening our efforts to build the Party to advance the cause of socialism with Chinese characteristics.

      【問題分析】we gave firmly focused顯然存在語法錯誤,應(yīng)該把gave去掉。

      十、缺乏政治意識導(dǎo)致的翻譯不當(dāng)

      從事對外宣傳翻譯,一定要有政治敏感性。對一些敏感的政治術(shù)語,翻譯一定要慎重。其中一個典型的例子就是我國“統(tǒng)一”大業(yè)的翻譯問題。一般情況下,把“統(tǒng)一”翻譯成unification,當(dāng)然沒有問題。但我國的情況比較特殊,臺灣、香港、澳門過去早就是我國的領(lǐng)土,只是后來由于各種歷史原因,被分割出去。因此,如今我們所說的統(tǒng)一,實際上是“重新統(tǒng)一”。對此,我國翻譯學(xué)界和外交界的學(xué)者們早已達成共識,即為了反映這一歷史事實,我國的“統(tǒng)一”應(yīng)翻譯成reunification。但遺憾的是,在該譯文中,這一政治問題還是沒有引起翻譯者的注意,其中就有這樣一句:The basic policy of “one country, two systems” has been implemented successfully, a significant step toward China’s peaceful unification.

      (注:《中共中央總書記胡錦濤在紀(jì)念改革開放30周年大會講話》中英文原稿見www.hz123456.com/Article/200905/1218.html


       
      【作者簡介】黃衛(wèi)峰(1970),男,湖南道縣人,教授、博士,1994年英語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生畢業(yè)后開始在高校從事英語教學(xué)。2002年南京大學(xué)美國研究方向博士研究生畢業(yè),獲博士學(xué)位。2009年4月北京外國語大學(xué)外國語言文學(xué)博士后流動站出站。主要學(xué)術(shù)興趣為美國文化和翻譯實踐。

       

       

       

       


       

      上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 

      引用地址:
      文章錄入:admin    責(zé)任編輯:admin 
    1. 上一篇文章:

    2. 下一篇文章:
    3. 發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口
      網(wǎng)友評論:(只顯示最新10條。評論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點,與本站立場無關(guān)!)
      主站蜘蛛池模板: 777精品成人影院| 中文字幕免费观看视频| 欧美黑人又粗又大久久久| 四虎影视在线永久免费观看| 4hu四虎最新免费地址| 被吃奶跟添下面视频| 国产精品久久国产精麻豆99网站 | 国产一起色一起爱| 黑人大长吊大战中国人妻| 国产精品成人va在线观看| 97青青草视频| 女人18毛片a级毛片免费视频| 中国猛少妇色XXXXX| 日本一区二区三区四区五区 | 美女下部隐私免费直播| 国产乱子经典视频在线观看| 成人福利在线视频| 国产片免费福利片永久| 中国高清xvideossex| 国产高清一区二区三区免费视频| jizz国产在线播放| 嫩小xxxxx性bbbbb孕妇| 三级国产三级在线| 成年人在线免费播放| 中文字幕视频不卡| 无码超乳爆乳中文字幕久久| 久久精品中文字幕第一页| 日韩精品久久一区二区三区| 五月婷婷在线播放| 最近中文字幕高清中文字幕无 | 欧美成人性色xxxxx视频大| 亚洲熟妇无码AV不卡在线播放| 特级深夜a级毛片免费观看| 免费一级毛片无毒不卡| 看久久久久久a级毛片| 免费无码成人av在线播放不卡| 精品久久精品久久| 免费在线观看h| 男人j进女人p免费视频 | 天天躁夜夜躁狠狠躁2021| jizz国产在线播放|