|
not to say=更不用說? | |||
作者:tjx 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數: 更新時間:2011/3/20 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
not to say=更不用說? not to say 是什么意思?是表示“更不用說”嗎?請看下面的題: They own two cars, not to _________ a motorbike. A. speak B. say C. talk D. mention 【分析】此題很容易根據“我們擁有兩輛小汽車,更不用說一輛摩托車了”這一中文語境而選擇B,其實最佳答案為D。因為not to say 和 not to mention 均為習語,其含義區(qū)別甚大:not to mention=更不用說,此外還有;not to say=雖不能說,即使不能說。如: He can speak French and Japanese, not to mention English. 他會法語和日語,更不用說英語了。 David is handsome and smart, not to mention being a good athlete. 戴維漂亮精明,而且還是個優(yōu)秀的運動員。 It is warm, not to say hot. 天氣雖說不上熱,但也夠暖了。 He was impolite, not to say rude. 他即使不是粗魯,至少也是沒有禮貌。
|
|||
|
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|