|
中學(xué)英語高頻詞詳解詞典•正文 | |||
作者:admin 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2011-04-03 |
|
||
說明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
■abroad adv. 1. 表示“在國外”“到國外”等,是副詞,不是名詞,因此不能與 in, to, at 等介詞連用;其前也不用冠詞。如: He has gone abroad to continue his studies. 他出國深造去了。 Half of my friends live abroad. 我的朋友半數(shù)住在國外。 注意,abroad 之前雖不能用 in, to, at 之類的介詞,但是卻可以用介詞 from。如: I’ve got a letter from abroad. 我收到一封國外的來信。 When telephoning from abroad, dial 865,not 0865. 從國外打電話,要撥865,不要撥0865。 2. 許多表示地點(diǎn)的副詞可用于名詞后作定語,abroad也可以這樣用。如: My first journey abroad is something I shall never forget. 我第一次出國旅行的情景是我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記的。 She used to be terribly shy, but a year abroad has completely transformed her. 她過去十分靦腆,但在國外呆了一年以后完全變了。 3. 漢語中的“國內(nèi)外”,說成英語是 at home and abroad。如: The situation both at home and abroad is in our favour. 國內(nèi)外形勢(shì)對(duì)我們都有利。 The choir performs regularly both at home and abroad. 這個(gè)合唱團(tuán)經(jīng)常在國內(nèi)外演出。 ■absent adj.&v. 1. 用作形容詞,意為“缺席的”;要表示“做某事缺席”,其后常接介詞 from。如: Some students were absent from class. 有些學(xué)生上課缺席。 They were absent from work that day. 他們那天都沒有上班。 be absent from還可表示“缺少”“沒有”“無”。如: Love was totally absent from his childhood. 他童年時(shí)代沒受到絲毫的疼愛。 有時(shí)根據(jù)不同的語境,也可能使用不同的介詞。比較: He’s absent from Beijing. 他外出了,不在北京。 He’s absent in Beijing. 他外出了,現(xiàn)在北京。 另外,有時(shí) be absent in還可表示“不在……里”(尤其對(duì)于那些不會(huì)動(dòng)的東西),如: The word is absent in the dictionary. 這本字典里沒有這個(gè)詞。 absent用作形容詞有時(shí)還表示“心不在焉”“茫然的”等,通常只用作定語。如: He had an absent look on his face. 他臉上露出茫然的神色。 而復(fù)合形容詞absent-minded,可用作表語或定語,其意為“心不在焉的”“健忘的”。如: He is always absent-minded. 他老是心不在焉。 2. 用作動(dòng)詞時(shí),只用作及物動(dòng)詞,意為“缺席”,只接反身代詞作賓語。表示“做某事缺席”,其后也接介詞 from。如: He absented himself from the meeting. 他沒有出席會(huì)議。 Why did you absent yourself from class yesterday? 你昨天為什么沒來上課? 注意,absent 用作形容詞和動(dòng)詞時(shí),重音位置不同。 ■accept v. 1. 表示“接受”,可及物或不及物。如: She offered him a lift and he accepted (it). 她請(qǐng)他坐她的車,他就領(lǐng)情了。 He asked her to marry him and she accepted (him). 他向她求婚,她同意了。 比較:accept 與 receive用法不同,前者通常指被動(dòng)地“收到”或“接到”,而后者則指主動(dòng)地“接受”。如: She received his present, but she didn’t accept it. 她收到了他的禮物,但是沒有接受。 注意,有時(shí)用詞要視語言習(xí)慣而定,而不能簡(jiǎn)單地認(rèn)為 receive=收到,accept=接受。如“接受禮物”說成英語是 accept a gift, 而“接受教育”卻是 receive an education。 2. 其后可接名詞或代詞作賓語,但一般不接不定式。要表示漢語的“接受做某事”,可用agree to do sth。如: 他的想法是那樣好,我們都同意采用。 誤:His idea was such a good one that we all accepted to use it. 正:His idea was such a good one that we all agreed to use it. 上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一頁 >> 引用地址: |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|