|
公共場所雙語標識英文譯法•商業服務業 | |||
作者:北京市政… 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2011/10/14 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
5.2 經營服務信息 通常采用英文直接翻譯,應符合國際通用慣例,如特賣場,Special Sales;電話號碼簿、信息查詢,Yellow Pages。 5.3 商品名稱 通常分為文學類Literature、藝術類Arts、學術類Academic Books、工商類Business Administration、科學類Science、實用類Practical Books、教育類Education、工程類Engineering、電腦類Computer、實業類Industry、其他Miscellaneous等11大類圖書銷售區。 一般的,其他商品的分類直接采用其對應的英文直接翻譯。 5.4 服務人員名稱 服務人員用在不同的行業和場合,采取不同的英文譯法。如在餐飲業中,男性服務員用Waiter、女性服務員用Waitress表示;在商店里服務員用Assistant / Clerk表示;如店員 Shop Assistant、 Sales Clerk,火車上的服務人員用Attendant表示;輪船、飛機上的服務人員用Steward / Stewardess(女性)表示。 5.5 部門名稱 在商業服務業企業中,部門一般翻譯成Department,如人力資源部 Human Resources Department、財務部 Financial Department。 上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一頁 引用地址: |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|