|
英語寫作常見錯誤例析(名詞可數性) | |||
作者:陳根花 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2011/10/19 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
英語寫作常見錯誤例析(名詞可數性) 在英語寫作中,有很多同學把握不好名詞的數以及一些集合名詞的用法。名詞單復數變動的依據主要有以下三種:一是名詞本身屬于單數還是復數,二是根據名詞前的修飾成分,三是根據上下文的邏輯關系,看該名詞在句子中指代的是單數還是復數。請看實例: 誤用:This is irrelevant and, if I may say so, a rather naughty remark. 改為:This is an irrelevant and, if I may say so, a rather naughty remark. 說明:句中的irrelevant 是修飾名詞 remark 的,由于 remark 為單數可數名詞,所以應在修飾它的形容詞前使用合適的限定詞,根據后面的 a rather naughty 可知,這個限定詞應是不定冠詞。注意不要從漢語習慣出發,漏掉該用的不定冠詞。 句意:這話毫不相干,而且要是可以這樣說的話,還相當低級。 誤用:Before the boys could answer, angry voice was heard outside. 改為:Before the boys could answer, an angry voice was heard outside. 說明:voice 為可數名詞,在用作單數時,其前應有適當的限定詞。注意不要從漢語習慣出發,漏掉該用的限定詞。 句意:男孩們還來不及作出解答,就從外面傳來憤怒的聲音。 誤用:Considering that they are such important part of undergraduate courses, lectures are often presented in a remarkably poor manner. 改為:Considering that they are such an important part of undergraduate courses, lectures are often presented in a remarkably poor manner. 說明:句中的 part 為可數名詞,應在修飾它的形容詞前加上不定冠詞。注意不要從漢語習慣出發,漏掉該用的不定冠詞。 句意:鑒于演講課在大學本科課程中占了很重要的地位,這些課就顯得上得非常差。 誤用:Undeniably, political stability and human progresses in the country depend on greater economic success. 改為:Undeniably, political stability and human progress in the country depend on greater economic success. 說明:progress(進步)是不可數名詞,不用復數形式。 句意:不可否認,國家政治的穩定和人的進步都依賴于更大的經濟繁榮。 誤用:I have played a great deal of glamorous women who have broken men’s hearts, so people tend to see me as that sort of person. 改為:I have played a great number of [a lot of] glamorous women who have broken men’s hearts, so people tend to see me as that sort of person. 說明:由于是用于修飾可數的復數名詞 women,所以不能用 a great deal of。 句意:我已扮演過許多使男人傷心的、富有魅力的女角色,所以人們往往把我看成是那種人。 誤用:Dr Maturin could speak fluently in Latin and Greek, and as for modern language, to Jack’s certain knowledges he spoke half a dozen. 改為:Dr Maturin could speak fluently in Latin and Greek, and as for modern languages, to Jack’s certain knowledge he spoke half a dozen. 說明:modern language 在此指現代各種語言,其中的 language 應用復數;knowledge 為不可數名詞,不用復數,to one’s knowledge 為習語,意為“據某人所知”。 句意: |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|