|
英語寫作中的過渡與銜接 | |||
作者:周紅謝 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2011/10/20 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
英語寫作中的過渡與銜接 書面表達的評分標準把銜接和連貫是作為核心標準來要求的。之所以如此強調銜接和連貫,是因為這是構成語篇的最基本的條件。語句間的連接成份是衡量銜接與連貫很重要的標準之一。構成語篇連接成份的過渡詞語,被稱為“篇章紐帶”,其語篇銜接作用是不言而喻的,學生要學會正確恰當地使用這些表示邏輯關系的關聯詞語,使文章前后連貫,結構緊湊,過渡自然。 一、表示過渡與銜接的常用方式 表示順序的:first, then, finally 等 表示時間的:in the past, now, at present, in the future 等 表示轉折的:but, however; on the contrary, in the mean while, at the same time, instead, unfortunately, after all 等 表示遞進的:What's more, besides, even, moreover, furthermore 等 表示并列的:as well as, both...and, neither...nor, either...or, some... some...等 表示因果的:because, as, now that, so, therefore 等 表示列舉的:for example, for instance, such as 等 表示總結的:in a word, in all, in short, in brief, in conclusion 等 表示對比的:while, on one hand, on the other hand, in the same way, just as 等 表示程度的:first of all, above all, again and again等 表示強調的:indeed, certainly, of course, surely, above all 等 二、合理安排句型 1. 注意把意思相近、相似、互為補充的句子,修飾合為一個復雜句,使重點突出,并且要明確內在的邏輯關系。如: When it is my birthday, my mother will cook some dishes to celebrate my birth, or she will give me some money to buy whatever I want. 改為:To celebrate my birthday, my mother always cooks some dishes or gives me some money to buy whatever I want. 改后的句子有兩句變為一句,句義更易理解,邏輯更清楚。 2. 注意中文和英文兩種語言的區別 (1) 英文把中心句放在句首,而中文放在句末。如:見到你很高興。 I’m very glad to see you again. (2) 中文中主語多為人稱代詞,而英語中,人稱代詞、名詞、動名詞短語、不定式、從句等等都能作主語。如: It’s important to learn English well. Where and when will the meeting be held has not been decided. We aim at quality rather than quantity. The article is beautifully written. One should do his best to help others. (3) 英文常用被動語態,而中文常用主動語態。如: 明天討論這個問題。 The problem will be discussed tomorrow. |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|