|
英語修飾格學(xué)習(xí)資料——Euphemism(委婉語) | |||
作者:劉平平 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2012/2/10 |
|
||
說明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
英語修飾格學(xué)習(xí)資料——Euphemism(委婉語) Euphemism(委婉語)是人類使用語言過程中的一種普遍現(xiàn)象,是人們談?wù)撃切┝钊瞬豢旎驅(qū)擂蔚氖虑闀r(shí)所使用的較為禮貌的說法。它不僅是一種社會(huì)語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。 英文euphemism(委婉語)一詞源自希臘語,詞頭“eu”的意思是“good”(好),詞干“phemism”的意思是“speech”(言語),意思是用漂亮的詞語或玲瓏的談吐表達(dá)語言,用一種無害的或悅耳的詞語取代一種較直接的、冒昧唐突的言詞,或者說用善意的話語把事實(shí)掩蓋起來。美國(guó)著名作家門肯(H. L. Mencken)稱委婉語為gilded words(鍍金詞),而斯蒂芬·坎費(fèi)爾(Stefan Kanfer)把它說成cosmetic words(化妝詞)。委婉語好似語言交流的潤(rùn)滑劑,能使人們的話語在交際中變得更委婉、含蓄。 比如在中國(guó),人們不諱言“老”,年紀(jì)稍大一點(diǎn)的人在一起甚至互相比誰更“老”;而在西方,人們通常不說“老人”(old people),而只說 senior citizen或the longer-lived,這是因?yàn)橹袊?guó)社會(huì)崇尚尊老,認(rèn)為老人經(jīng)驗(yàn)豐富,是智慧的象征。相反,西方社會(huì)人一旦變老,就意味著要被逐出主流社會(huì),表示對(duì)社會(huì)無用了,因此他們諱言“老”。 另外,死(death)這個(gè)詞是人們最忌諱的,無論在何種文化中,人們總是尋求一些不傷及感情的或中性的詞匯來表達(dá)它。比如,在漢語中,人們說“常眠了”“升天了”“見馬克思了”“走了”等,而英語中則同樣有許多相應(yīng)的委婉表達(dá)語。如:to go, to go West, to pass away, to be gone, to be at rest, to be in Heaven, to fall asleep, to breathe one's last, to be in Abraham's bosom, to go to see Confucius, to have the curse, to shake the dew off the lily。如: He worked until he breathed his last. The child is now in Abraham's bosom. 又如,“廁所(Toilets) ”在很多情況下聽起來不是一個(gè)文雅的詞語,但其實(shí)拉屎撒尿這類聽似不文雅的東西都是人類(和其他動(dòng)物)很自然的行為,正因?yàn)槿绱擞⒄Z中有時(shí)竟將“上廁所”委婉地說成“自然的呼喚”(nature calls) 或“響應(yīng)自然的呼喚”(answer the call of nature)。如: Oh, sorry, nature calls. I’ll be back in a minute. 哦,對(duì)不起,我得去方便一下,馬上就回來。 Sorry, sir. I must answer the call of nature—It won’t be long. 對(duì)不起,先生,我要去方便一下,就一會(huì)兒。 |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|