|
名詞blow表示“吹”還是“打” | |||
作者:flyingno… 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2012/4/18 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
名詞blow表示“吹”還是“打” blow用作名詞時,意思是“打”“打擊”,沒有“吹”“吹風”的意思。如: I gave him a heavy blow on the head. 我狠狠打了他的頭。 The policeman struck the thief a blow on the chest. 警察朝小偷的胸口打了一拳。 His father’s death was a great blow to him. 他的父親的死對他是一個沉重的打擊。 但是,blow用作動詞時,表示“吹”“吹風”,沒有“打”“打擊”的意思。 It was blowing hard. 刮大風了。 She blew on her coffee to cool it down. 她把咖啡吹涼。 The wind blew my hat off. 風把我的帽子刮走了。 The storm blew down several large trees. 暴風雨刮倒了幾棵大樹。 比較下面的正誤句(www.hz123456.com): 他給我重重地一擊。 正:He struck me heavily. 正:He gave me a heavy blow. 誤:He blew me heavily. |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|