|
英語語法錯點大全(四) | |||
作者:300li 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2012/5/31 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
51. 這個 please 用得對嗎 請抽煙。 A. Have a cigarette. B. Have a cigarette, please. C. Have cigarette. D. Have cigarette, please. 此題應選 A。容易誤選B。選項C, D比較容易排除, 因為cigarette作為可數名詞, 其前的冠詞在此情況下不宜省去。 不少考生錯選B, 主要是因為受中文“請”字的影響。在用祈使句表示“提供”時, 到底please該不該用呢? 請看(www.hz123456.com): 《朗文當代英語詞典》(最新修訂版)在談到please的用法時, 是這樣說的:Note also that, unlike in some otherlanguages, "please"is not used in English when offer- ing things to people or when replying to thanks. (還要注意, 與某些其它語言不同, 在給人提供某物或回答感謝時, 英語不用please)。 世界圖書出版公司新出版了一本《海闊天空侃語法》, 該書的第一節就介紹了一個類似的想當然錯誤, 說的是該書作者當時接到中央的任務, 要將我國的《地道戰》譯成英文, 其中有這樣一句臺詞“請抽煙”, 作者沒加思索便譯成了 Havea smoke, please. 該電影譯本雖經多次討論, 均未發現這個問題, 后還是被一位美國專家發現了這一錯誤, 他說 If youuse "please" in this sentense, you’re not treatingpeople with a cigarette; you’re begging for a smoke. (你若是在這句中用 please, 那你就不是在用煙招待客人, 而是在向人討一支煙抽)。 可見, 用祈使句表示“提供”時, 通常是不用please的, 若要使語氣委婉, 可類似用以下疑問句:Have some fish, won’t you? / Would you like a cup of tea, please? 等。 上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|