|
如何翻譯 (not) more than one can help | |||
作者:陳根花 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2013/7/23 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
如何翻譯 (not) more than one can help
■湖南 陳根花
2013年高考英語全國卷中有這樣一道題: Try not to cough more than you can ______ since it may cause problems to your lungs. A. check B. allow C. stop D. help 此題答案是 D,這毫無疑問。關于此題的解析,網絡上出現多個版本,但好像理解都不是很到位,有的甚至與原文意思完全相反。如其中有一篇文章對此句是這樣翻譯的:想咳就咳出來吧,不要忍著,因為這可能導致你的肺部出問題。(此句翻譯可在百度上搜索到,有數十處之多)其實,這樣的理解和翻譯與原文相去甚遠,意思幾乎與原文相反。 很顯然,這個句子中的 help 不是表示“幫助”,而是表示“避免”,所以 Try not to cough more than you can help 的字面意思若直譯就是“盡量不要咳得比你能避免的多”,其言外之意就是“能避免不咳就盡量不要咳”,所以原句的意思其實是“由于咳嗽可能會導致肺部出問題,因此能不咳就盡量不咳”。 其實 (not) more than one can help是英語中一個常用句式(主要用于否定句),大致意思是“能避免……就不……”“能不……就盡量不……”“能少……就盡量少……”(當然視具體語境翻譯時可靈活處理)。請看下面四句,其本質是一回事,雖然不同詞典的翻譯稍有出入,但意思基本上是一樣的: 1. She never does more work than she can help. 她做工作,能少做就少做。(英文和中文翻譯均摘自《牛津高階英漢雙解詞典》第四版) 2. He never does any more work than he can help. 他總是盡量少干活兒。(英文和中文翻譯均摘自《朗文當代英語辭典》) 3. He never does any more work than he can help. 凡是有辦法回避的工作,他從來不做。(英文和中文翻譯均摘自《朗文英語雙解活用詞典》) 4. I don’t do more than I can help. 除了非做不可的事外,我絕不會多做。(英文和中文翻譯均摘自H. E. Palmer著《英語常用詞語法詞典》) 又如下面兩句,英文是一樣的,雖然兩本詞典的翻譯在字面上稍有出入,但其本質仍是一樣的: 1. Don’t tell him more than you can help. 能不告訴他的,就別告訴他。(英文和中文翻譯均摘自《牛津高階英漢雙解詞典》第四版) 2. Don’t tell him more than you can help. 除了不得不告訴他的事外,什么也不要跟他說。(英文和中文翻譯均摘自H. E. Palmer著《英語常用詞語法詞典》) 引用地址: |
|||
文章錄入:陳根花 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|