說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
還有,He was ill and had to lie in bed. 此句lie in bed不加冠詞,意為“臥床不起”,也是強(qiáng)調(diào)了bed的用途屬性,是抽象概念,不是指具體的某張床。如果指具體的某張床,則說(shuō):The man lay on the bed for a rest. on the bed指“在那張床上”。
交通工具也屬這種用法,不加冠詞表示“交通方式”,強(qiáng)調(diào)了交通工具的“用途屬性”,例如:He came by bus. 他乘坐公交車(chē)來(lái)這兒。加了冠詞表示具體的“車(chē)輛”,例如:He stood by the bus. They travelled on a red bus. 還有by bike, by car, by bus, by train, by ship, by plane, by boat等。
當(dāng)然也有例外的情況,例如:hospital(醫(yī)院)一詞,加不加冠詞都可以表示“就醫(yī),住院”。表現(xiàn)在美國(guó)英語(yǔ)中,hospital這個(gè)詞反而往往要加冠詞。例如:
The patient stayed in (the) hospital for almost a year.這個(gè)病人住院接近一年。
英語(yǔ)中,一些表示場(chǎng)所、地點(diǎn)的名詞,如school, church, prison, office, table, bed等等,不加冠詞一般表示抽象的“社會(huì)功能或用途屬性”,加了冠詞往往表示具體的“場(chǎng)所或位置”。
上一頁(yè) [1] [2] [3]
引用地址:
|