|
all day 與 all the day的區別 | |||
作者:admin 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2014/3/19 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
all day 與 all the day的區別 ■關于all day 與 all the day的區別,對不少英語學習者都是一個“疑點”,“英語答疑網”最近有網友問: 請問老師all day和all the day在作時間狀語時到底有區別嗎?是兩個都是“整天”的意思還是一個“白天”一個是“整天”?(問題見:http://ask.yygrammar.com/ask/q.asp?id=630) 該問題由答疑網認證專家黎反修老師引用《牛津英語用法指南》的觀點作了回答。我個人覺得這個觀點是站得住腳的。 ■其實這個問題早在兩年多前就有網友在“英語語法網”上提出過,原問題如下: 牛津語法樹上有一例子:She stayed here all day.稱這里不能改用all the day. 請老師幫我解惑,謝謝。(原問題見:http://www.hz123456.com/guestbook/Guest_Reply.asp?TopicID=867) 為方便大家閱讀,我這里把相關的解答重錄如下。 ■沒錯,英語習慣上說 all day,而不說 all the day,其意為“整天”。順便補充一點,這樣用的 all day 主要起副詞作用(即用作狀語)。如: The temperature remained below freezing all day. 溫度整天都在冰點以下。 She hates being boxed up in an office all day. 她討厭整天關在辦公室里。 I had to sit on a hard wooden chair all day. 我不得不整天坐在硬邦邦的木椅上。 但有時也起名詞作用(如用作賓語)。如: She spends all day sitting in front of her computer. 她整天坐在電腦前。 She takes all day to get out of the bathroom. 她花了整整1天的時間才從浴室里出來。 ■接著該網友繼續提問:老師,我在網上看到有人在對all day 和all the day 兩個詞語的意思進行講解,這是怎么回事兒呢?既然沒有all the day 的說法,為什么還區別呢? 下面是相關的解答: 英語通常說 all day,很少說 all the day。我查遍了手頭的若本詞典,也沒有見到 all the day 的用法。不過,在閱讀中的確偶爾可見到 all the day 的用法(本人認為是相當少見),建議初學者最好不要用 all the day。 另外,網上有些說法不一定可信,尤其是類似百度知道中的回答,有不少答案都是非專業人員提供的,另外,有些人在回答時也沒有經過嚴肅思考,那上面的答案可供參考。對于給學生介紹的知識,最好能在正規出版的權威詞典和語法書上找到依據(并且最好是國外的詞典和語法書)! ■接著該網友繼續提問:類似于all year , all night...一般不在其前面加定冠詞。有這樣一短語all the year round 這里的year前怎么用了定冠詞?這里的round 和all day long中的long有什么不同?為什么all day long 中沒有用定冠詞?我也是在參考朗文和牛津發現的這些短語,只是不太明白其中的區別和規律,謝謝老師。 下面是相關的回答: 1. 先說明一個觀點 首先要說明的是,語言在許多情況下是講習慣的,而不可進行“類比”,不能因為我們可以說 all year 和 all the year 就推斷可以說 all day 和 all the day,比如我們可以說 advise sb to do sth,卻不能說 suggest sb to do sth,即我們不能用 advise sb to do sth 的正確性來類推 suggest sb to do sth的正確性,盡管 advise 和 suggest 都可表示“建議”。 2. 再來談談all day與all the day 關于 all day 和 all the day,我個人的看法是,通常說 all day,一般不說(至少是很少有人說)all the day。為了讓大家進一步理解這個問題,下面我們引用語料庫的一些資料來作一說明: 大家可以點擊本站的以下地址:www.hz123456.com/Article/201111/2702.html 然后點擊“英國國家語料庫”:www.natcorp.ox.ac.uk 然后在 look up 對話框輸入:all day 和 all the day,得出的結果是: 含有 all day 的語料為:1838 條 含有 all the day 的語料為:24 條 也就是說 all day 與 all the day 在語料庫中的比例是:1838 : 24=76.58 : 1(可大致理解為:每77個人當中,使用 all day 的為76人,使用 all the day的為1人) 3. 找個參照物 如何理解這個76比1?為了有個參照,下面請大家再在“英國國家語料庫”中查一下 people have 與 people has,其結果如下: 含有 people have 的語料為:3008 條 含有 people has 的語料為:116 條 也就是說 people have 與 people has 在語料庫中的比例是:3008 : 116=25.93 : 1(可大致理解為:每27個人當中,使用 people have 的為26人,使用 people has 的為1人) 很顯然,根據“英國國家語料庫”,英美人使用 people has 的幾率要遠遠高于使用 all the day 的幾率。這樣一來,大家應該很清楚 all the day 算不算常見了,應該知道它是該不該值得向初學者推薦了——如果可以向學生推薦 all the day,是不是也可以向學生推薦 people has?
引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|