|
indicate, imply, suggest, signify的區別 | |||
作者:羅 芳 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2014/4/28 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
indicate, imply, suggest, signify的區別 ■本站特約作者 羅 芳 indicate, imply, suggest, signify它們都用于文字或符號所表達的約定概念或事物,都含“意指”的意思。 一、suggest suggest 指“符號或語言等所暗含的意思”。例如: He claims to mean one thing, but his choice of words suggests quite another. 他自稱所說的是一個意思,但他的字里行間卻暗含另外的意思。 二、indicate indicate側重指“字面上的大致意思”,而imply則側重指“符號或文字中未明確說明的、可聯想到的含義”。如: The arrow on a sign indicates the way to go. 標志牌上的箭頭表示道路的去向。 Blushing implies shyness. 臉紅意味著害羞。 What do you imply by that statement? 你那樣說暗指什么? 三、imply imply與suggest相比,前者著重于聯想的“細微”或“復雜”,后者側重于意思上的“含糊”或“不明確”。例如: The mystery plots imply that anyone could be guilty of the crime. 神秘的情節暗示案中的任何人都可能有罪。 The mystery plots suggest to the unwary reader a bewildering array of false leads. 神秘的情節向粗心的讀者暗示了一連串的疑團。 四、signify signify通過某種行為“表示、表明”。例如: A white flag signifies surrender. 白旗表示投降。 The jury signifies its decision with a show of hands. 陪審團通過句首來表決。 (以上例句摘自《現代英語表現詞典》及《麥克米倫高階》) |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|