|
heavy的幾點易錯用法 | |||
作者:JDG 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2015/5/29 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
heavy的幾點易錯用法 1. 用作形容詞,本義為“重的”,有不少引申用法,注意不要直譯,如:heavy rain / snow(大雨 / 雪),a heavy smoker(煙癮大的人),heavy traffic(交通擁擠),heavy smoke(濃煙),等等。 但也有些比喻用法與漢語習慣一樣,可直譯,如a heavy cold(重感冒),heavy losses(重大損失),等等。 2. 詢問重量,可用 how heavy。如: How heavy is the parcel? 這個包裹有多重? 比較:How old is he? 他多大? / How long is it? 它有多長? 但是值得注意的是,heavy 有一點與 old, long, wide, high, tall等形容詞不同,即 heavy 一般不用于表度量的名詞之后。如: 正:The rope is five meters long. 這根繩子長5米。 正:The parcel is five kilos. 這個包裹重5公斤。 誤:The parcel is five kilos heavy.(應去掉heavy) |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|