|
英語虛擬語氣最深入淺出的講解(入門級) | |||
作者:Simple 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數(shù): 更新時間:2015/6/16 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務(wù)請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
英語虛擬語氣最深入淺出的講解(入門級) 英語是一門非常有趣的語言,它對語言的描述有時是相當(dāng)細(xì)膩的,比如它會根據(jù)if條件從句的內(nèi)容是否真實,將其分為真實條件句和非真實條件句,你若說“如果我有空我就去”,其中的“如果我有空”就是一個條件,它到底真實的還是不真實的呢?很難說,那要看說話人的具體情況——如果他是真心想抽時間去的話,那這就是一個真實的條件;但如果他明知自己沒有時間去,只是這樣說來應(yīng)付對方或表示自己的遺憾,那它就是一個非真實的條件。這兩種情況對漢語的表達(dá)沒什么影響,但在英語中區(qū)別可就大了——真實條件,用陳述語氣;非真實條件,用虛擬語氣。如下例: If I have time, I will go. 如果我有時間,我就去。(陳述語氣) If I had time, I would go. 如果我有時間,我就去。(虛擬語氣) 有些句子,由于句意的特殊性,它永遠(yuǎn)是不真實的,所以就永遠(yuǎn)要用虛擬語氣,如漢語說“如果我是你的話”“如果太陽從西邊出來的話”等。請看下例: If I were you, I would marry him. 如果我是你的話,我就嫁給他。 If the sun rose in the west, I would marry him. 如果太陽從西邊出來,那我就嫁給他。 這兩句要是給你來寫,你會怎樣寫呢?如果你在此之前還對虛擬語氣一無所知的話,那你很可能會這樣寫: If I am you, I will marry him. 如果我是你的話,我就嫁給他。 If the sun rises in the west, I will marry him. 如果太陽從西邊出來,那我就嫁給他。 但是,錯了!原因是你用的是陳述語氣,而從句意來看,它們所涉及的條件都是非真實的,或者說是虛擬的,所以句子謂語必須要用虛擬語氣。如果你細(xì)心的話,你將上面的正確句子和錯誤句子作一個比較,你會發(fā)現(xiàn),虛擬語氣的謂語好像就是在陳述語氣的基礎(chǔ)上往“過去”后推了一個時態(tài)——即將一般現(xiàn)在時往“過去”后推變成一般過去時,將一般將來時往“過去”后推變成過去將來時,等等。你太有才了,情況正是這樣的! |
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|