|
英語(yǔ)典型語(yǔ)法錯(cuò)誤100例(6) | |||
作者:DEKT-ZW 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2017/3/23 |
|
||
說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
英語(yǔ)典型語(yǔ)法錯(cuò)誤100例(6) 51. 勞駕,能借個(gè)火嗎? 誤:Can you give me a fire, please? 正:Can you give me a light, please? 析:fire 表示“火”,主要指燃燒的火; 表示火柴或打火機(jī)等的 “火”,英語(yǔ)用 light。 52. 據(jù)說(shuō)他對(duì)她是一見(jiàn)鐘情。 誤:It’s said that he fell in love with her at the first time he saw her. 正:It’s said that he fell in love with her the first time he saw her. 析:the first time(第一次)在此用作連詞,引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。此句也可改為:He fell in love with her when he saw her for the first time. 53. 起初我還以為他很靦腆,后來(lái)我才發(fā)覺(jué)他是不愛(ài)理人。 誤:First I thought he was shy, but then I discovered he was just not interested in other people. 正:At first I thought he was shy, but then I discovered he was just not interested in other people. 析:比較 first 與 at first:前者意為“先……”,用來(lái)說(shuō)明順序,暗示接下去還有其它動(dòng)作或事件要發(fā)生,因此其后往往接 有(或暗示有)then, next, last 等詞;而后者意為“起初”“開(kāi)始”,它強(qiáng)調(diào)的是前后對(duì)照,暗示接下去的動(dòng)作與前面的動(dòng)作有所不同甚至相反,因此常有 but, afterwards, soon, at last等相呼應(yīng)。比較:First my car broke down, then I lost my key: it never rains but it pours! 先是我的汽車(chē)出了故障,接著又丟了鑰匙,真是禍不單行! / At first things went well, but later on we ran into trouble. 起初事情進(jìn)展得很順利,但后來(lái)我們遇到了困難。 54. 許多年輕人都喜歡聽(tīng)流行音樂(lè)。 誤:Many young people are fond to listen to pop music. 正:Many young people are fond of listening to pop music. 析:表示喜歡做某事,通常用 be fond of doing sth,而不用 be fond to do sth。 55. 他們?cè)徚怂聂斆А?/SPAN> 誤:They forgave him to be rude. 正:They forgave his being rude. 正:They forgave (him) his rudeness. 正:They forgave him for being rude.(www.hz123456.com) 析:forgive(原諒)之后可以接名詞或代詞作賓語(yǔ),也可以接雙賓語(yǔ),還可以接動(dòng)名詞(通常有邏輯主語(yǔ))以及用于 forgive sb for doing sth 等,但是它通常不接不定式的復(fù)合結(jié)構(gòu)。 56. 他用驚恐的眼神看著他周?chē)拿恳粋(gè)人。 正:He stared at everyone around him with frightened eyes. 析:比較 frightening 與 frightened:前者指“令人害怕的”,后者指“感到害怕的”。比較:frightened eyes 驚恐的眼神。frightening eyes 嚇人的眼神。The man was frightened. 這個(gè)人很害怕(即被嚇住了)。The man was frightening. 這個(gè)人很恐怖(好像要傷人似的)。 57. 這個(gè)假日過(guò)得真沒(méi)意思,我們還不如呆在家里。 誤:This holiday isn’t very funny; we might as well be back home. 正:This holiday isn’t much fun; we might as well be back home. 析:雖然有的詞典將 funny 的詞義注為“有趣的”,但它的實(shí)際意思其實(shí)是 amusing, causing laughter,即它所表示的有趣實(shí)際上是一種滑稽可笑的有趣,如:a funny story 一個(gè)滑稽可笑的故事。由此可見(jiàn),上例中用 funny 顯然不合原意。 58. 十八世紀(jì)是小說(shuō)的黃金時(shí)期。 誤:The 18th century was the gold age of the novel. 正:The 18th century was the golden age of the novel. 析:gold 和 golden用于名詞作定語(yǔ)時(shí)的原則區(qū)別是:gold 主要表示“金質(zhì)的”,也可表示 “金色的”。但當(dāng)用于比喻義表示“寶貴的”“黃金般的”等義時(shí),習(xí)慣上要用 golden。 59. 我知道他一點(diǎn)也不滿(mǎn)意。 誤:I know that he didn’t satisfy at all. 正:I know that he wasn’t satisfied at all.(http://ask.yygrammar.com/) 析:在現(xiàn)代英語(yǔ)中,satisfy只用作及物動(dòng)詞,其意不是“滿(mǎn)意”而是“使(人)滿(mǎn)意”,所以其后不能沒(méi)有賓語(yǔ),除非是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(或是系表結(jié)構(gòu))。 60. 現(xiàn)在計(jì)算機(jī)也開(kāi)始為農(nóng)業(yè)服務(wù)了。 誤:Now computers have also begun serving for agriculture. 正:Now computers have also begun serving agriculture. 析:serve的意思是“為……服務(wù)”,是及物動(dòng)詞,后接賓語(yǔ)時(shí)無(wú)需用介詞。又如:We must serve the people heart and soul. 我們必須全心全意地為人民服務(wù)。 |
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶(hù)留言 | 管理登錄 | ||||
|