![]() ![]() |
lenty of room是“足夠的房間”還是“足夠的空間” |
作者:目 佳 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數(shù) 更新時間:2009-12-24 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
plenty of room是“足夠的房間”還是“足夠的空間” 本站特約作者 目 佳 《牛津?qū)嵱糜⒄Z語法》(A Practical English Grammar)第四版(牛津大學(xué)出版與外語教學(xué)與研究出版社聯(lián)合出版)的第 116 節(jié)中有這樣一個例句: There will be plenty of room for everyone. 將有足夠的房間分給大家。 我們認為該句將 plenty of room 譯為“足夠的房間”是筆誤。由于句中的 room 用的單數(shù),顯然它在此是個不可數(shù)名詞,所以它不應(yīng)表示“房間”,而應(yīng)是表示“空間”,即該句的意思應(yīng)該是:每個人都會有足夠的空間。 ■感謝目佳先生對本站的支持和厚愛!本文為本站首發(fā),其他兄弟網(wǎng)站轉(zhuǎn)載本文,務(wù)請注明來源,并帶上本站的有效鏈接! |
![]() ![]() |