![]() ![]() |
2009年英語專業(yè)八級(jí)漢譯英試題 |
作者:黃衛(wèi)峰 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2011-10-15 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
2009年英語專業(yè)八級(jí)漢譯英試題 Translate the underlined part of the following text into English. 我想不起來哪一個(gè)熟人沒有手機(jī)。今天沒有手機(jī)的人是奇怪的。這種人才需要解釋。我們的所有社會(huì)關(guān)系都儲(chǔ)存在手機(jī)的電話本里,可以隨之調(diào)出使用。古代只有巫師才能擁有這種法寶。 手機(jī)刷新了人與人的關(guān)系。會(huì)議室門口通常貼著一條通告:請(qǐng)與會(huì)者關(guān)掉手機(jī)。可是會(huì)議室的手機(jī)鈴聲仍然響成一片。我們都是普通人,并沒有多少重要的事情。盡管如此,我們也不會(huì)輕易關(guān)掉手機(jī)。打開手機(jī)象征我們與這個(gè)世界的聯(lián)系。手機(jī)反映出我們的“社交饑渴癥”。最為常見的是,一個(gè)人走著走著突然停下來,眼睛盯著手機(jī)屏幕發(fā)短信。他不在乎停在馬路中央還是廁所旁邊。 為什么對(duì)于手機(jī)短信和來電這么在乎?因?yàn)槲覀兤惹锌释c社會(huì)保持聯(lián)系。 參考答案: The cellular phone has altered interpersonal relations. On the door of a conference room, there is usually a notice which reads “Please turn off your handset.” However, the room still resounds with rings. Anyway, we are all ordinary people and have few urgent things to do. Nevertheless, we are reluctant to turn off our phones, for a cellular phone in service is a symbol of our connection with the outside world. The use of the cellular phone reflects our “thirst for social contact.” It is often the case that, on the way, a person suddenly stops to send a short message, regardless of his / her location—whether in the middle of a road or beside a toilet. |
![]() ![]() |