![]() ![]() |
名詞可數性的活用與誤用 |
作者:HWYF 文章來源:本站原創 點擊數 更新時間:2011-11-03 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
名詞可數性的活用與誤用 一、可數性的活用 在英語中,有些名詞總是可數的,有些總是不可數的,但有些名詞則比較復雜,它有時可數有時又不可數;或者用于某些意思時可數,用于另外一些意思時又不可數。如: A: Would you like a cake? 要吃塊蛋糕嗎? B: No, I don’t like cake. 不吃,我不喜歡吃蛋糕。 前面一句用了a cake,這是把 cake 視為一塊一塊的“蛋糕”,所以它是可數的;而后面一句只用 cake,這是把它當作物質名詞看待,所以它成了不可數名詞。 請再看一例: A: I’d like a beer. What about you? 我想來杯啤酒,你呢? B: Oh no. I don’t like beer. 不用,我不喜歡喝啤酒。 前面用了a beer,指的是“一杯啤酒”,其中的beer為可數名詞;后面一句只用了beer,這也是把它當作物質名詞看待,故它是不可數的。 二、可數性的誤用 首先,不要完全按照漢語習慣來理解英語名詞的可數性,因為有些名詞在漢語中好像是可數的,但在英語中卻不可數;反過來,有些名詞在漢語好像是不可數的,但在英語中卻又是可數的。如漢語中的“面包”一般認為是可數的,可以說“一個面包”,也可說“兩個面包”等,但英語中的bread卻是不可數的,不能相應地用a bread,two breads等。不過有趣的是,英語中另一個表示“面包”的loaf卻是可數的,我們可以說a loaf, two loaves等之類的。 另外,不要隨意地根據相關名詞的可數性來判斷另外一些名詞的可數性。如有的學生認為news(消息)和paper(紙)都不可數,于是便想當然地認為 newspaper(報紙)就一定不可數,但事實上,newspaper卻是可數名詞,不僅可以連用不定冠詞,而且還可以有復數形式。如: Dad is reading a newspaper. 爸爸在看報。 These newspapers are very interesting. 這些報紙很有趣。 又如,有的同學認為 tear(眼淚)即“淚水”,并將其與 water(水)相聯系,認為 tear 是不可數的,但事實上,tear也是可數的,不僅可用復數形式,而且有時還可以連用數詞。如: Tears were running down her face. 眼淚沿著她的面頰流著。 Her head sank down and two great tears fell on his hand. 她低下頭,兩滴大淚珠落到了他手上。 |
![]() ![]() |