![]() ![]() |
復合句主句與從句分別使用虛擬語氣和陳述語氣 |
作者:Weda 文章來源:本站原創 點擊數 更新時間:2012-05-13 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
復合句主句與從句分別使用虛擬語氣和陳述語氣 1. 根據所述情況是否“虛擬”來決定是否使用虛擬語氣——若表示與事實相反的假設或不太可能實現的假設或愿望,則用虛擬語氣;若表示實實在在的事實,則用陳述語氣。如: Thank you very much indeed. If it had not been for your advice I really don’t know what I should have done. 真的是太感謝你了。要不是因為你給我提的建議,我真不知道自己做出了什么蠢事來。 雖然句中的 if it had not been for your advice 和 what I should have done 均用了虛擬語氣(均表示與過去事實相反的假設),但句中的“我不知道”不能用虛擬語氣,因為它在陳述現在的事實。又如下面一句也屬類似情況(www.hz123456.com): If it hadn't been for your help, I really don't what I'd have done. 要不是你的幫助,我真不知會弄成什么樣子。 2. 當條件從句含有should時,有時可以在主句使用祈使語氣或陳述語氣,以使語氣更客氣、更委婉。如: If you should write to her, send her my love. 如果你給她寫信,請代我向她致意。 If she should be interested, I’ll phone her. 如果她有興趣,我可以給她打電話。 If these biscuits should arrive in a damaged condition please inform the factory at once. 餅干運到時如有損壞,請立即通知本廠。 其實,這樣用的句式更接近陳述語氣,因為,如果將條件從句中的“should+動詞原形”改為一般現在時,也完全可以,只是語氣上沒那么委婉些(即更直接些)。如: If you write to her, send her my love. 如果你給她寫信,請代我向她致意。 If she is interested, I’ll phone her. 如果她有興趣,我可以給她打電話。 If these biscuits arrive in a damaged condition please inform the factory at once. 餅干運到時如有損壞,請立即通知本廠。 值得注意的是,這樣用的條件從句不能用否定形式,除非它是倒裝的(或改為一般現在時)。如: 你若不希望我們的代理人去造訪,請告知。 誤:If you should not wish our agent to call, please let us know. 正:Should you not wish our agent to call, please let us know. 正:If you don’t wish our agent to call, please let us know. 注意,如果這類句式的主句也使用虛擬語氣,則不是語氣委婉與否的問題,而是真正的虛擬語氣問題(即與事實相反或不太可能成為現實的)。如: If he should go away, I should be grieved. 他如離去,我就會感到悲傷。 If it should rain tomorrow, we should have to put off the match. 假若明天下雨,我們只好推遲這場比賽。 |
![]() ![]() |