![]() ![]() |
ill與sick的用法辨析 |
作者:Weida 文章來源:本站原創 點擊數 更新時間:2014-11-24 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
ill與sick的用法辨析 區別一:兩者都可表示“有病的”:作定語時通常用 sick;作表語時可用 ill(英) 或 sick (美)。如: a sick man 病人 be ill [sick] 生病 注:在英國英語中,用作表語的 sick 可用來表示“嘔吐的”或“惡心的”。如: She feels sick in buses. 她在公共汽車上覺得想嘔。 The long train ride made me sick. 長時間搭乘火車使我想吐。 因此若沒有上下文, I was sick yesterday. 這類句子可能有歧義(可能表示“我昨天病了”或“我昨天想吐”)。 區別二:ill 表示“有病的”時,一般不用作定語,但當它表示“壞的(=bad)”“有害的(= harmful)”等義時,卻只能作定語,不能作表語。如: ill news 壞消息 ill luck 運氣不好 ill health 身體不好 區別三:sick 表示“有病的”,可用作表語或定語,但若表示“厭煩的”,則只用作表語,其后通常接介詞 of。如: I’m sick of [= tired of] waiting around like this. 我厭煩像這樣在一旁等著。 Get out! I’m sick of the sight of you. 滾出去,我一見到你就討厭。 區別四:表示“病人”,通常用 the sick (相當于名詞 ,具有復數意義),而不用 the ill。如: They have come to see the sick. 他們已來看望過病人。 The sick were allowed to pass free. 病人可以免費通過。 區別五:在下列短語中,兩者一般不宜換用: sick pay 病假津貼 sick leave 病假(www.hz123456.com) speak ill of 說某人的壞話 think ill of 認為……不好
|
![]() ![]() |