![]() ![]() |
return的用法與易錯(cuò)點(diǎn) |
作者:JDG 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2017-03-11 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
return的用法與易錯(cuò)點(diǎn) 1. 用作動(dòng)詞,表示“回來”“返回”,其義相當(dāng)于 go (come) back, 所以一般不再與副詞 back 連用,以免構(gòu)成用詞重復(fù)。 表示“歸還”,可接雙賓語;若雙賓語易位,用介詞 to。如: He didn’t return me the book.=He didn’t return the book to me. 他沒有還書給我。 以下兩句所用介詞不同,所表示的方向相反: He has just returned to He has just returned from 有時(shí)可用過去分詞作定語,此時(shí)表完成而不表被動(dòng)。如: a returned student 一名歸國留學(xué)生 2. 用作名詞,表示“歸來”“歸還”“回報(bào)”等,通常用作不可數(shù)名詞,但有時(shí)可與不定冠詞連用。如: We look forward to your return from On his return he found her asleep. 他回家時(shí)發(fā)現(xiàn)她睡著了。 He didn’t expect any return from what he had done. 他對(duì)他所做的一切,一點(diǎn)不圖回報(bào)。 These flowers are a small return for your kindness. 向你獻(xiàn)花聊表謝忱。 比較 in return (for) 與 on [upon] one’s return:前者意為“作為……的報(bào)答(交換)”;后者意為“回來的時(shí)候”。如: What can I do in return for your kindness? 我怎樣做才能報(bào)答你的好意呢? On his return from work he found her asleep. 他下班回來,發(fā)現(xiàn)她睡著了。 3. 英語中說return ticket,其意為“來回票”“往返票”,也可直接說成a return。如: Do you want a single or a return ticket? 你要單程票還是往返票? A return is cheaper than two singles. 一張往返票比兩張單程票便宜。 若僅表示“回程票”,要改用其他表達(dá)。如: The return half of the ticket is good for three months. 回程票3個(gè)月內(nèi)有效。 用return或 return ticket表示“往返票”,為英國英語用法,在美國英語中,用round-trip ticket表示。 |
![]() ![]() |