![]() ![]() |
2019年全國高考真題英語語法疑難解析(1) |
作者:張成 劉學… 文章來源:本站原創 點擊數 更新時間:2019-09-20 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
2019年全國高考真題英語語法疑難解析(1)
■張必成(安徽) 劉學英(湖北) 1. 【2019年全國I卷·七選五閱讀】 If the air you’re breathing is clean — which it would be if you’re away from the smog of cities — then the air is filled with life-giving, energizing oxygen. 【參考譯文】如果你呼吸的空氣是干凈的---遠離城市的煙霧,通?倳绱---那么空氣中便會充滿了賦予生命、充滿活力的氧氣。 【參考解析】本句主體為帶有條件從句的復合句。其中if從句的主語the air后面帶有一個省略關系代詞的定語從句;破折號后面的句子which it would be if you’re away from the smog of cities 也是一個定語從句,先行詞為形容詞clean, it指代上句的the air, 還原成一個簡單句為The air would be nice if you’re away from smog of cities.形容詞作先行詞不宜跟學生詳細講述,但可以適當了解。下面再舉幾個例句: 1.My mother is wordy, which she was not. 我媽媽現在愛嘮叨,她過去不是!锻ㄓ糜⒄Z句法教程》 2.He is sometimes impatient, which no teacher should be. 他有時沒有耐心,任何一位教師都不應該這樣!陡饌鳁擞⒄Z慣用法詞典》 3.They thought him dull, which he is not. 他們認為他頭腦遲鈍,實則不然!洞髮W英語講座與測試》 2.【2019年浙江卷·閱讀A】The Piccolis grew up the children of Italian immigrants in Watertown. 【參考譯文】兒時,皮克利兄妹成長于沃特敦的一個意大利移民家庭。 【參考解析】本句句型為:主語 + 不及物動詞(非連系動詞)+ 形容詞(或名詞)。該形容詞或名詞通常分析為主語補足語。這些不及物動詞常見的有die, stand, come, marry, sit等。還有一個需要注意的是,The Piccolis這里不是指“皮克利一家人”,而是指語境中提到的這兄妹二人。下面再舉幾個例句: 1.They married young. 他們結婚時很年輕!队⒄Z常見問題解答大辭典》 2.No man is born wise. 誰也不是生下來就聰明的!队⒄Z常見問題解答大辭典》 3.He died a poor man. 他死時很貧窮!队⒄Z常見問題解答大辭典》 4.I went to sleep Friday as a rich man. I woke up a poor man. 我周五睡覺的時候還是富翁,(第二天)醒來就變成了窮鬼。 5.The Brontes are famous for Jane Eyre,Wuthering Heights and Agnes Grey. 勃朗特姐妹以小說《簡愛》《呼嘯山莊》《艾格尼斯 格雷》聞名于世!洞髮W英語講座與測試》 3.【2019年浙江卷·閱讀A】“At that point, I knew she meant business,” Zac says. “To drive eight hours to come to see me.” 【參考譯文】“那一刻,我知道她是鄭重其事而來的”,扎克說,“(因為)她竟然開了8個小時的車來見我!” 【參考解析】這是一種由動詞不定式短語所構成的不規則的句子,通常用作感嘆句,表達驚訝的語氣。這種句式在人教版選修八中出現過:To think I spent all my hard-earned knowledge on you! 想想吧,我已把自己所學都傾注在你的身上。(人教版選修8 p74)2018年年北京卷也出現了這種句式: To think he is sleeping on the streets tonight ___26___ he could have stolen the money and paid for a place to stay in.難以想象今晚他竟然還在露宿街頭,可是他原本可以偷偷帶走這筆錢而找個容身之處的。。2018北京卷完形填空) 4.【2019年全國I卷·閱讀D】 Be Nice — You Won’t Finish Last 【參考譯文】人善天不欺 【參考解析】本文標題是英文諺語“Nice guys finish last.人善被人欺。”的變化形式。故翻譯時也應采取其對應的漢語成語格式為好,一是符合本文議論文的標題特點,二是言簡意賅,具有趣味性。 |
![]() ![]() |