![]() ![]() |
談?wù)刟live的用法 |
作者:admin 文章來源:英語語法網(wǎng) 點擊數(shù)9999 更新時間:2007-12-09 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
5. alive, living, live的區(qū)別 三者均可表示“活著”,但用法有區(qū)別: (1) alive通常不放在名詞前作定語 (可用作表語或后置定語),但是本身有修飾語時,可用作前置定語等 (見以上分析和例句);主要用于人或動物。 (2) living 可用作表語或定語,可用于人或物。如: Both plants and animals are living things. 動植物都是生物。 My first English teacher is still living? 我的英語啟蒙老師還健在。 English is a living language. 英語是一門活生生的語言。 從含義上看 alive 與 living 都可表示“活著”,含義很接近,只要句法適合,兩者有時可互換。如: the greatest scientist alive = the greatest living scientist 當(dāng)代最偉大的科學(xué)家 Are your grandparents still alive [living]? 你祖父母還健在嗎? 若要嚴(yán)格區(qū)分,兩者仍有差別。如: living 側(cè)重指“健在”或“尚在人間”,而 alive 則側(cè)重指生與死的“界限”: In the car accident the mother was killed, but her two-year-old son was found alive. 在這次車禍中,母親死了,但是她兩歲的兒子卻還活著。 (3) live 只用作定語 (前置),主要用于動物、植物等 (一般不用于人) 。如: He bought some live fish. 他買了幾條活魚。 Only a few live trees were left after the fire. 火災(zāi)之后只剩下幾棵樹還活著。 |
![]() ![]() |