![]() ![]() |
中共中央總書記胡錦濤在紀念改革開放30周年大會講話 |
作者:未知 文章來源:北京周報 點擊數 更新時間:2009-05-17 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
We must guard against arrogance and rashness, preserve the style of plain living and hard struggle and continuously create new stages of reform and opening up and socialist undertakings. Our undertakings are future oriented. It will take more than a decade of continued efforts to reach the goal of building a moderately prosperous society in all respects, and decades more to realize modernization by and large, and it will require unremitting efforts by several, a dozen or even dozens of generations to consolidate and develop the socialist system. The style of plain living and hard struggle is our heirloom. Our Party was founded and undertakings developed on the basis of plain living and hard struggle. Our happy lives and bright future will also depend on plain living and hard struggle. The Party and the people of all ethnic groups shall fight a long battle staunchly and unswervingly. We shall stay prepared for adversity in times of peace, be mindful of potential dangers, remain clearheaded, grasp and take advantage of the strategic opportunities in this important period and continuously make new achievements. We shall be more earnest and conscious in our study of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, and especially Deng Xiaoping Theory, the important thinking of the “Three Represents,” the Scientific Outlook on Development and other major strategic thoughts. We shall study all new knowledge that is needed to accomplish our tasks, adhere to seeking truth and being pragmatic, strengthen strategic thinking, develop a global foresight, enhance our understanding of the rule of socialism with Chinese characteristics, work in a principled, systematic, predictable and innovative way, and boost our capability to promote scientific development and social harmony. We shall build an incorruptible Party and government and further combat corruption, in line with the principle of addressing both the symptoms and root causes, treating corruption in a comprehensive manner, giving equal emphasis to both punishment and precaution and especially stressing precaution, continue to have a clear-cut stand against corruption, faithfully improve our working style, and maintain the vigor and righteousness of the communists. We shall safeguard the unity of the Party with a spirit of initiative, maintain the bond between the Party and the people, consolidate the unity of all ethnic people, strengthen the unity of the Chinese people at home and overseas, promote the unity of the Chinese people and people around the globe, further accomplish our tasks, and draw a newer and more beautiful picture on the historical painting of developing socialism with Chinese characteristics. |
![]() ![]() |