![]() ![]() |
這些句子多用了不該用的介詞 |
作者:JDJ 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數(shù) 更新時間:2012-04-26 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
這些句子多用了不該用的介詞 多用介詞可能是受漢語意思的影響將及物動詞誤用作不及物動詞,也可能是受相關結(jié)構(gòu)的影響而用錯。如: (1) 她同她媽媽討論了她的計劃。 誤:She discussed about her plans with her mother. 正:She discussed her plans with her mother. 析:discuss(討論)是及物動詞,其后可直接跟被討論的東西作賓語,無需用介詞 about, on 等。注意:名詞形式的discussion(討論)后則可接介詞 about, on等,如:The students had a long discussion about [on] the problem. 學生們就這個問題討論了很久。 (2) 他提到那次事故了嗎? 誤:Did he mention about the accident? 正:Did he mention the accident? 析:mention(提及,談到),是及物動詞,后接賓語時無需用介詞。 (3) 我看見他進了房間。 誤:I saw him enter into the room. 正:I saw him enter the room. 析:表示進入某一具體的場所、機構(gòu)、建筑物等,enter是及物動詞,其后一般不接介詞 into。但是,若表示開始做某事、討論或研究或處理某事、進入某種狀態(tài)等,通常都用 enter into。如:He entered into business at the age of 25. 他25歲進入商界。 (4) 她同一位醫(yī)生結(jié)了婚。 誤:She married with [to] a doctor. 正:She married a doctor. 析:表示與某人結(jié)婚,marry 是及物動詞,不要受漢語的影響,在其后誤加介詞 with 或 to。比較:be [get] married to sb(同某人結(jié)婚)中用介詞 to(仍不能按漢語意思用 with),這里的 married 可視為形容詞。 (5) 我怎樣與你聯(lián)系? 誤:How can contact with you? 正:How can contact you? 析:contact 是及物動詞,其意為“與……聯(lián)系”,不要按漢語意思在其后誤加介詞 with。注:contact的賓語除了是人外,也可以是地點,如:I just contacted his office direct. 我直接跟他辦公室聯(lián)系了。順便說一句,contact偶爾也用作不及物動詞,其后不接賓語,意為“聯(lián)系”,如:We arranged to contact again as soon as possible. 我們盡快安排了再次聯(lián)系。但是要表示“與……聯(lián)系”,contact便是及物的,其后無需用介詞。 (6) 現(xiàn)在計算機也開始為農(nóng)業(yè)服務了。 誤:Now computers have also begun serving for agriculture. 正:Now computers have also begun serving agriculture. 析:serve 作“為……服務”解時,是及物動詞,后接賓語時無需用介詞。又如:We must serve the people heart and soul. 我們必須全心全意地為人民服務。 (7) 誰管理這個工廠? 誤:Who controls over the factory? 正:Who controls the factory? 析:control 用作動詞,表示“控制”“管理”等,均為及物動詞,注意不要受名詞用法的影響而在其后誤加介詞 over。
|
![]() ![]() |