![]() ![]() |
否定形式的不定式(not to do sth)不能用作目的狀語嗎 |
作者:陳根花 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2013-03-23 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
補(bǔ)充說明一下: 如果要用 in order to do sth 的否定式來表示“不是為了……”,則要用 not in order to do sth(注意not的位置)。如: an end in itself =something you do because you want to, not in order to get other advantages 自發(fā)想做的事,而不是為了得到其他好處(摘自《朗文當(dāng)代英語辭典》2003年第4版) This expression refers to encounters between ships of hostile nations. One ship might fire a shot at another, not in order to hit it, but to warn it to move. 這個(gè)表達(dá)法源于敵對(duì)國船只在海上相遇時(shí),一方可能向另一方鳴炮,不是為了擊中目標(biāo),而是警告其快離開。——摘自《牛津英語習(xí)語詞典》
■問題三: 1. 我送禮不是為討好別人。 2. 我買車不是為了方便上班。 這兩個(gè)句子如果非要用不定式的否定式來翻譯,可以考慮這樣處理: I offer gifts to people not to please them. I bought the car not to enjoy the convenience of going to work.
■以上觀點(diǎn)僅屬個(gè)人看法,不妥之處,請(qǐng)各位朋友指正。
■感
|
![]() ![]() |