![]() ![]() |
從lose heart看可數名詞的抽象用法 |
作者:劉永科 文章來源:本站原創 點擊數 更新時間:2013-10-04 文章錄入:劉永科 責任編輯:admin |
|
從lose heart看可數名詞的抽象用法
■山東 劉永科
有網友問:The scientist from whom the government heard the bad news never lost heart when he was in trouble. 這個句子中,為何不說lose a heart, lose the heart, 或者lose his heart呢? heart本來是可數名詞,意為“心;心臟”:Your heart is the organ in your chest that pumps the blood around your body. 在lose heart中,為何不加任何冠詞或者物主代詞呢?原來,這就是可數名詞heart的抽象用法。下面,請仔細體味它的幾個抽象用法,均來自權威詞典: If you lose heart, you become sad and depressed and are no longer interested in something. (lose heart:失去信心;灰心,泄氣) If you take heart from something, you are encouraged and made to feel optimistic by it. (take heart from:從…得到鼓舞;因…振作精神) If something gives you heart, it makes you feel more confident or happy about something. (give sb. heart:鼓勵某人;讓某人振作起來) If you know something such as a poem by heart, you have learned it so well that you can remember it without having to read it.(by heart:背誦出;靠記憶) 通過以上對heart的詮釋,我們發現,在這些短語中heart一詞已經完全失去了它原有的本義,而被賦予了比喻和抽象的意義(信心;記憶)。又如:Although he failed in this entrance examination, he didn’t lose heart. 這次入學考試他雖名落孫山,但他并不氣餒。 假如heart之前使用了冠詞或者物主代詞,那么就是它的具體意義,這時句子還能講得通嗎? 此外,我們還見過lose face這個詞組。同理,這里的face也不是指具體的“臉”,而是比喻抽象的“面子,尊嚴”。例如: If Tom doesn’t keep his promise, he’ll lose face. 如果湯姆不信守諾言,他就會丟面子。 His careless work made him lose face with his teacher. 他工作疏忽使他在老師面前丟臉。 目前一個普遍現象就是,語法書、教輔書和語法文章都喜歡討論“物質名詞和抽象名詞轉化為可數名詞”的用法,然而,很少涉獵“可數名詞的比喻用法和抽象用法”。例如: 抽象名詞的具體化: help 幫助→a help 幫手 pleasure快樂→a pleasure快樂的事 success成功→a success成功者或成功的事 failure失敗→a failure失敗者或失利的事 beauty美麗→a beauty美人或美麗的事物 surprise驚奇→a surprise令人驚奇的事 honor榮幸→an honor令人感到榮耀的人或事 comfort舒適→a comfort令人感到安慰的人或事 shame羞恥→a shame令人感到可惜(恥)的人或事 regret遺憾→a regret令人感到遺憾的事 joy高興→a joy令人高興的人或事 danger危險→a danger令人感到危險的人或事 pity遺憾→a pity令人遺憾的人或事 youth青春→a youth青年人 disappointment 失望→a disappointment令人失望的事
|
![]() ![]() |