![]() ![]() |
用英語(yǔ)表示稱謂的七種類型 |
作者:DEKT 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2015-09-08 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
用英語(yǔ)表示稱謂的七種類型 一、親屬稱謂 所謂親屬稱謂,就是指直接用表示親屬關(guān)系的詞來(lái)稱呼人,如mother(母親),father(父親),uncle(叔叔、伯伯、姨父、舅父),aunt(姑母、嬸母、伯母、姨母),grandfather(爺爺、外公),grandmother(奶奶、外婆)等。但在日常生活中,人們更多是采用以下這樣的稱呼(呢稱):mom / mommy (媽媽)(美),mum / mummy(媽媽)(英),dad / daddy(爸爸),pa(爸爸),ma(媽媽),auntie / aunty(姑媽、舅媽、阿姨),grandma(奶奶、外婆),grandpa(爺爺、外公)等。 對(duì)父母的稱呼,不同的家庭可能有不同的稱呼,但最通常的是用 dad, mum / mon;有的家庭用 father, mother,但有人認(rèn)為這樣稱呼太正式;至于 daddy, mummy / mommy,這通常為小孩用語(yǔ),不過(guò)成年人有時(shí)也用;另外非正式用語(yǔ) pa, ma也用得很經(jīng)常。 在親屬稱謂中,有些稱謂同時(shí)也含有社會(huì)稱謂的功能。如 uncle, aunt, grandpa, grandma 等, 它們除表示親屬關(guān)系外,還可表示一般意義的“叔叔”、“阿姨”、“大爺”、“大媽”等。另外,uncle, aunt(ie), grandpa, grandma 等稱謂語(yǔ),除單獨(dú)使用表示稱呼外,它們有時(shí)也可與姓名連用。如 Uncle David(大衛(wèi)叔叔),Aunt Polly(波莉姑媽),Auntie Jane(珍妮阿姨),Grandma Peterson(彼特遜大媽)等。 二、社交稱謂 社交稱謂比親屬稱謂要復(fù)雜些,主要應(yīng)注意以下幾點(diǎn): 1. 使用 Mr, Mrs, Miss, Ms 等稱謂語(yǔ) (1) Mr(先生)用于男人的姓前,Mrs(夫人,太太),Miss(小姐),Ms(女士)等用于女人的姓前。這些稱謂語(yǔ)的共同特征是,它們要么與姓名連用,要么只與姓連用,而不能只與名連用。如一個(gè)叫 John Smith 的人,人們可以稱他 Mr John Smith或 Mr Smith,但不能稱他為 Mr John。 (2) 男性稱謂語(yǔ) Mr 既可用于已婚者也可用于未婚者,而女性稱謂語(yǔ) Mrs 只用于已婚者,Miss 通常只用于未婚者。有的婦女認(rèn)為這是不公平的,因?yàn)樗齻冋J(rèn)為,稱呼男性的 Mr 不論婚否,而稱呼女性的 Miss 和 Mrs卻讓人一目了然地知其婚否情況,于是她們就創(chuàng)造了 Ms 這個(gè)不論婚否的女性稱謂詞。不過(guò)有趣的是,美國(guó)近年來(lái)有一種新的趨向,就是人們對(duì)自己不了解的婦女,包括年齡較大的婦女,也用 Miss 來(lái)稱呼。這反映了婦女喜歡自己青春常駐且人們又投其所好的心理。 (3) 當(dāng) Mr 與 Mrs 連用,表示某某夫婦時(shí),其詞序通常是將Mr 放在 Mrs 前面,如 Mr and Mrs Smith (史密斯夫婦)。 (4) Mr, Mrs, Miss 有時(shí)可與姓名以外的名詞(如地名、運(yùn)動(dòng)、職業(yè)等)連用,如:Mr America(美國(guó)先生,指美國(guó)男子健美冠軍),Mrs America(美國(guó)太太,指美國(guó)已婚婦女的選美冠軍),Mr Baseball(棒球先生,由于表現(xiàn)出色而被評(píng)選出的棒球運(yùn)動(dòng)員),Miss England 1978(1978年英格蘭小姐,1978年英格蘭選美冠軍)等。 (5) Mr 有時(shí)可以不與姓名或姓連用(即單獨(dú)使用),但此時(shí)要用完整形式(mister),且小寫(xiě)第一個(gè)字母。如:What’s the time, mister? 先生,請(qǐng)問(wèn)幾點(diǎn)鐘了? 另外,miss有時(shí)也可以不與姓或姓名連用(即單獨(dú)使用),這主要見(jiàn)于店員對(duì)年輕女顧客、仆人對(duì)未婚女主人,或顧客對(duì)女店客或女服務(wù)員等的稱呼,在英國(guó)也用作小學(xué)生對(duì)女教師的稱呼(第一個(gè)字母通常小寫(xiě)),如:Two cups of tea, miss. 小姐,來(lái)兩杯茶。/ Good morning, miss. 小姐,你好! 2. 使用 sir 與 madam 稱謂語(yǔ) (1) sir 意為“先生”、“閣下”,它主要用于人們對(duì)上級(jí)、長(zhǎng)輩、長(zhǎng)官、警察,以及學(xué)童對(duì)男老師、商店店員對(duì)男顧客等的稱呼用語(yǔ),此時(shí)一般不與姓氏連用。值得一提的是,sir 除表示“先生”外,在英國(guó)還可以表示“爵士”,此時(shí)不僅可以與姓名連用,而且還可以與名字連用,但不能與姓氏連用(這點(diǎn)與Mr, Mrs, Miss, Ms 等不同)。試比較:Sir Basil (Spencer) 巴茲爾(·斯賓塞)爵士 / Ms (Julia) Wolfe (朱莉婭·)沃爾夫女士,但是不能說(shuō):Sir Spencer, Ms Wolfe 之類的。 (2) madam 意為“太太”、“夫人”、“女士”等,它通常是單獨(dú)使用,如:Can I help you, madam? 太太,您要買什么? / This way, please, madam. 夫人,請(qǐng)這邊走。 madam 有時(shí)也可以與姓名連用,以前可以與教名連用,但現(xiàn)在主要是與姓氏連用或與職務(wù)連用,如:Madam Wilson(威爾遜夫人),Madam President(總統(tǒng)女士),Madam Chairperson(主席女士),Madam Ambassador(大使女士)等。 三、身份稱謂 在漢語(yǔ)中,人們與具有某種特定身份(或職銜)的人講話,通常都可以冠以其相應(yīng)職銜相稱,如王部長(zhǎng)、吳書(shū)記、李主任、劉經(jīng)理、鄧科長(zhǎng)、張組長(zhǎng)等。但在英語(yǔ)中這種稱謂形式要少見(jiàn)得多,它主要包括有:表示王室的,如:Queen(女王,王后);表示貴族等級(jí)的,如:Lord(勛爵);表示政治、宗教或者司法職位的,如:President(總統(tǒng),校長(zhǎng),院長(zhǎng)); 表示軍銜的,如:Major(少校);表示學(xué)術(shù)或職業(yè)地位的,如:Doctor(博士,醫(yī)生)等等。如:Queen Elizabeth II(伊麗莎白女王二世),Lord Byron(拜倫勛爵),President Reagan(里根總統(tǒng)),Professor Green(格
|
![]() ![]() |