![]() ![]() |
公共場所雙語標識英文譯法•商業(yè)服務(wù)業(yè) |
作者:北京市政… 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數(shù) 更新時間:2011-10-14 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
公共場所雙語標識英文譯法·商業(yè)服務(wù)業(yè) English Translation of Public Signs·Commercial Services 1 范圍 DB11 / T 334本部分規(guī)定了商業(yè)服務(wù)業(yè)雙語標識英文譯法的原則。 本部分適用于商業(yè)服務(wù)業(yè)公共場所雙語標識的英文譯法,也適用于跟文化相關(guān)的服務(wù)行業(yè)領(lǐng)域。 2 規(guī)范性引用文件 下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據(jù)本部分達成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。 GB 18106 零售業(yè)態(tài)分類 3 術(shù)語和定義 下列術(shù)語和定義適用于本部分。 3.1 商業(yè) commerce 主要指商品在流通環(huán)節(jié)中的批發(fā)活動和零售活動。 3.2 服務(wù)業(yè) service industry 包括住宿業(yè)、餐飲業(yè)、美容美發(fā)業(yè)、洗染業(yè)、修理業(yè)、典當業(yè)、拍賣業(yè)、租賃業(yè)、攝影業(yè)、家政業(yè)、旅館業(yè)的企業(yè)和從業(yè)人員。 4 分類 商業(yè)服務(wù)業(yè)的雙語標識按內(nèi)容可分為:警示提示信息、功能設(shè)施、企業(yè)名稱及業(yè)態(tài)類、經(jīng)營服務(wù)信息、商品名稱、服務(wù)人員名稱、部門名稱等。 5 具體要求 5.1 企業(yè)名稱及業(yè)態(tài)類 業(yè)態(tài)類的分類參照GB 18106 執(zhí)行。 酒家、酒樓、酒店等提供餐飲服務(wù),性質(zhì)就是飯店、餐館的地方,全部翻譯為Restaurant;而專門供人喝酒、小憩的“酒館、酒店”則譯為Wineshop。 劇院通常譯為Theater,書店通常譯為Book Store,圖書館通常譯為Library,文化館通常譯為Cultural Center,音像店通常譯為Audio-Video Shop,網(wǎng)吧通常譯為Internet Café,其他娛樂場所可統(tǒng)一翻譯為Entertainment Place / Entertainment Area。 |
![]() ![]() |