![]() ![]() |
中共中央總書記胡錦濤在紀念改革開放30周年大會講話 |
作者:未知 文章來源:北京周報 點擊數 更新時間:2009-05-17 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
Developing socialism with Chinese characteristics is a long-term task that we must address consistently. The same goes for developing the system of theories of socialism with Chinese characteristics. We shall develop the system in accordance with the development of socialism with Chinese characteristics. We must emancipate our minds, seek truth from facts, keep up with the times, stick to the practical matters of reform and opening up and our national modernization drive, focus on the things we are engaged in, focus on the application of the theory of Marxism, focus on theoretical thinking of practical matters, focus on new exploration and development, study major theories and answer practical questions, thus constantly upgrading the successful experiences created by the Party leading the people into theories, persistently endowing socialism with Chinese characteristics with vivid features of practice, nationality and the times. Hence, we may continuously promote the popularization of Marxism in contemporary China, and ensure that Marxism in contemporary China shines even more brightly. We shall adhere to the correct direction of reform and opening up, building an institution and mechanism that is efficient, open, full of vigor, and beneficial to scientific development. The fundamental reason behind the historic changes among the Chinese people, socialist China and the CPC in the past three decades is that we have unswervingly adhered to the correct direction of reform and opening up under the guidance of the Party. China’s future development also depends on reform and opening up. There is no end to practice, exploration or innovation. There is never a one-size-fits-all development path or an invariable mode in the world. We shall neither regard individual judgments from books as doctrine to bind our minds and hands, nor regard effective practices as perfect modes. We shall adapt to changes in domestic and global circumstances while fully considering people’s expectations, be determined and courageous, unswervingly implement the spirit of reform and innovation in all channels of governance, continue to promote reform and innovation in the economic system, political system, cultural system and social system. We should accelerate reform in key fields and pivotal links. We should take efforts to remove the theoretical and institutional obstacles hindering our development, promoting the coordination of all links and aspects of the modernization drive, promoting the coordination of production relations and productive forces, and that of the superstructure and the economic base, and constantly perfecting the development path and development mode that are suitable to our national conditions. We must adhere to the basic national policy of reform and opening up, expand the width and depth of reform and opening up, enhance the quality of opening up, perfect the safe, open and efficient economic system that coordinates domestic and overseas development and strives for mutual benefit and win-win deals, strengthen economic and technological exchanges and cooperation with other countries, and continue to promote the common development of the world along with our own peaceful development. << 上一頁 [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] ... 下一頁 >> |
![]() ![]() |