![]() ![]() |
英語專業教材應重視語言表達的規范性 |
作者:黃衛峰 文章來源:本站原創 點擊數 更新時間:2009-05-17 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
(三)措辭不當 24. Even certain Chinese words, especially nouns of definite names, which have no synonyms and are therefore incapable of being thus amalgamated… (p. 16) 【問題分析】如果沒有理解錯的話,所謂的nouns of definite names就是指proper nouns(專有名詞)吧?作為一本教科書,應使用專業術語。 25. The incidents that compose a narration are arranged in their natural order. (p. 181) 【問題分析】compose用詞不恰當,應改為constitute 或comprise。 三、拼寫問題 1. For instance, Hornby described 25 sentences patterns in his “Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English” and in the “Longman Dictionary of contemporary English” 18 sentence patterns are illustrated. (p. 9) 【問題分析】25 sentences patterns應改為25 sentence patterns。in the “Longman Dictionary of contemporary English”中的冠詞the多余。另外,英語書名一般有兩種表示法,一是用斜體,二是在書名下劃線。像本書中用引號表示書名的做法不常見。 2. The iflexional system of the language, especially in nouns and adjectives, gradually broken down. (p.32) 【問題分析】iflexional應改為inflexional(或inflectional);broken應改為broke。 3. Here is an typical example to show how a Chinese sentence is built. (p. 105) 【問題分析】an typical應改為a typical。 4. The English thought pattern is straightforward and the topic is usually developed in a deductive method, while the Chinese thought pattern is spiral and the topic is usually developed in a inductive method. (p. 131) 【問題分析】a inductive中的a應改為an。 |
![]() ![]() |